==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། ཤྲཱི་ཨུ་མ་པ་ཏི་དཏྟ།
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ།
ཤྲཱི་ཨུ་མ་པ་ཏི་དཏྟ།
སྔོན་གྱི་བསྙེན་པ།
༄། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡོ་གི་ནཱི་མཎྜལ་བྷི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དྲི་མེད་མཉམ་པ་མེད་པ་ཡུམ་གྱི་མཆོག་གྱུར་རྡོ་རྗེ་མཛེས་མ་ལས་བྱུང་ཆོས་ཀྱི་དྲིས། །ཁྱབ་པའི་མཁས་པས་གྲངས་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྦྲང་རྩི་ལེན་མཚུངས་རྒྱུན་དུ་ཡང་དག་བསྟེན་པ་ཡིས། །བགེགས་དང་ཉོན་མོངས་ཚོགས་ཀྱི་ཚ་བ་
༄། །འཇོམས་པར་བྱེད་ཅིང་ཡོན་ཏན་ཚོགས་ཀྱིས་གང་བ་ཡི། །མྱ་ངན་འདས་པའི་བདུད་རྩི་སྟེར་བྱེད་བླ་མའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་ལ་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི། །བྱེ་བྲག་ཤེས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་བྱས་པའི་ཐར་སྟེར་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་ཡང༌། །འོན་ཀྱང་བྱ་ཁྱུང་མཁའ་ལ་སྤྱོད་ཕྱིར་བྱ་གཞན་མཐའ་ལ་མི་སྤྱོད་མིན་པ་ཡིས། །རྟོགས་ལྡན་རྣམས་ལ་བཟོད་གསོལ་རྡོ་རྗེ་ཡིད་འོངས་ལོའི་བྱ་བ་རྣམས། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་གུས་པ་དང་ལྡན་དོན་དུ་བདག་གིས་ཡང་དག་བརྗེད་པར་བྱ། །འདིར་གང་གི་ཕྱིར་ན། གཏི་མུག་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ཀྱི་མུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་མིག་བསྒྲིབས་ནས། ལམ་མ་ཡིན་པར་འགྲོ་བའི་སེམས་ཅན་རྣམས་མཐོང་ནས་མཆོག་གི་སྙིང་རྗེ་ཅན་གྱི་སློབ་དཔོན་གྱིས་གཙོ་མོའི་བཟླས་པ་འབུམ་དང་འཁོར་གྱི་ཁྲི་ཚོ་རེ་རེ་བསྐྱལ་བ་སྔོན་གྱི་བསྙེན་པའོ། །
སློབ་མ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དང་པོར་མི་དགེ་བ་བཅུ་ལས་བཟློག་ཅིང་དགེ་བ་བཅུ་ལ་གཞུག་གོ ། བསྙེན་གནས་དང་དགེ་བསྙེན་ལ་སོགས་པའི་བསླབ་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་ལ་སོགས་པ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་འཇུག་པའི་ལམ་གྱི་དེ་དག་ཉེ་བར་བཟུང་བའོ། །དེ་ལྟར་དད་པ་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་ལན་གཉིས་དང་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། དེའི་ཚོགས་པ་མཚང་ན་དེའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བཀོད་པའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྙིང་གར་གནས་པའི་ཡི་གེ་ཀཾ་ལས་བྱུང་བའི་སྡིག་པ་ཤ་ཟ་དང་མཚུངས་པར་སྣ་ནས་འཐོན་པ་དང༌། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྙིང་གར་དྲངས་པ་ལས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུཾ་མཛད་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་ནས། ཨོཾ་སུཾ་བྷ་ནི་སུཾ་བྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕ

【汉语翻译】
名为《金刚瑜伽母坛城仪轨》。 希利·邬摩巴帝达答。
名为《金刚瑜伽母坛城仪轨》。
希利·邬摩巴帝达答。
前行念诵。
༄。 印度语：Brajrayogini mandala bhidhi nama。 藏语：名为《金刚瑜伽母坛城仪轨》。 顶礼薄伽梵母金刚瑜伽母等尊。 无垢无等胜母金刚妙女所生之法，
遍知智者如蜂采蜜般恒常依止。
摧毁魔障烦恼众之热恼，功德圆满。
赐予涅槃甘露之上师莲足前，我 refuge。 虽非无量差别智所造之解脱道，
然如鹏鸟翱翔天空，他鸟岂能不行于边际？
祈请具证者宽恕，金刚如意年之事业，
身语意恭敬具足，为利他故我当如实宣说。 此为何故？ 大愚痴众之黑暗遮蔽智慧之眼， 见诸众生行于非道，大悲导师以主尊之念诵十万及眷属之十万遍，此为前行念诵。
摄受弟子之仪轨次第。
༄。 首先，遮止十不善业，安置于十善业。 近事、居士等之学处，以及进入坛城等，乃是趋入涅槃城之道路，应如是受持。 如是，具足信心等殊胜功德之弟子，为于坛城灌顶之故，祈请两次或三次。 其眷属若有缺失，则于其脐间，于日轮上安立吽字之光芒，从心间之康字所生之罪业，如食肉鬼般从鼻孔而出。 其后，吽字引入心间，由此转变，忿怒之王吽声显现于外。 嗡，松巴尼，松巴吽吽呸。

【英语翻译】
The Ritual of the Vajrayogini Mandala, named. Shri Umapati Datta.
The Ritual of the Vajrayogini Mandala, named.
Shri Umapati Datta.
Preliminary Recitation.
༄. In Sanskrit: Vajrayogini mandala bhidhi nama. In Tibetan: The Ritual of the Vajrayogini Mandala, named. Homage to the Bhagavati Vajrayogini and other deities. The immaculate, unequaled, supreme mother, the essence of Dharma arising from the Vajra Beauty,
The all-pervading scholars constantly rely on it, like bees collecting honey.
Destroying the heat of obstacles and afflictions, it is filled with qualities.
I take refuge in the lotus feet of the Guru who bestows the nectar of Nirvana. Although it is not a path to liberation made by immeasurable discriminating wisdom,
However, just as a Garuda bird soars in the sky, other birds cannot but travel to the edges.
I ask for forgiveness from those with realization, for the actions of the desirable Vajra year,
With reverence of body, speech, and mind, I shall truly speak for the benefit of others. Why is this? Because the darkness of the great mass of ignorance has blinded the eye of wisdom,
Seeing beings going on the wrong path, the compassionate teacher completed a hundred thousand recitations of the main deity and a hundred thousand each of the retinue, this is the preliminary recitation.
The Order of the Ritual for Receiving Disciples.
༄. First, turn away from the ten non-virtuous actions and place them in the ten virtuous actions. The precepts of Upavasa and Upasaka, etc., and entering the mandala, etc., are the paths to entering the city of Nirvana, and these should be closely held. Thus, the disciple who possesses supreme qualities such as faith is requested two or three times for the purpose of empowerment in the mandala. If there is a flaw in its retinue, then in the center of its navel, on the solar disc, the light of the letter HUM is placed, and the sins arising from the letter KAM in the heart, like flesh-eating demons, emerge from the nostrils. Then, the letter HUM is drawn into the heart, and from this transformation, the wrathful king manifests externally with the sound of HUM. Om, Sumba Ni, Sumba Hum Hum Phet.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱ་ནབིདཱི་རཱ་ཛ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནཱ་ས་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་རྡོ་རྗེས་སྡིག་པ་ལ་བསྣུན་པས་སྟོང་པར་བསམ་མ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སྱ་སརྦ་བིབྷྞཱཾ་བནྡྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བཀའ་བྱིན་པ་དེ་རང་ཉིད་ཀྱིས་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། །བཎྜ་རོ་ཧས་ལྟེ་པ་མན་ཆད་ཕུར་པའི་རྣམ་པ་ཅན་གྱི་ཕུར་པས་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་
༄། །བགེགས་ལ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཕུར་པའི་འོད་ཟེར་ཤིན་ཏུ་རྣོ་བས་སྡང་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་བསྲེགས་ཏེ། སློབ་མ་དེ་ཡི་གེ་སཾ་ལས་ཀུན་དུ་བཟང་མོར་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོ་ཆ་བསྐོན་ཏེ་སྲུང་བ་དང་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཁཎྜ་རོ་ཧའི་སྔགས་སམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་ཟློས་སུ་གཞུག་གོ །དེ་ལྟར་བྱས་ན་དེའི་བགེགས་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་འགྱུར་ཞིང༌། དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་མེད་པར་འཛོམ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་སློབ་མ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །
ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པ་དང༌། བྱ་བ་ལ་མཁས་པའི་གཡོག་དང་རིག་མ་དང་བཅས་པའི་སློབ་དཔོན། དགེ་བའི་གཟའ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཙོ་མོའི་ང་རྒྱལ་དང་བཅས་པས། ཕྱོགས་རྣམས་དང་གནས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་འབའ་ཞིག་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་སྤང་བ་གོ་བར་བྱས་ལ་གྲོང་ཁྱེར་ལ་སོགས་པ་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་སུའམ། གང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས་སུ་བྱང་དང་ཤར་གཞོལ་བའི་རབ་ཏུ་བསྟར་བའི་མཎྜལ་གྱི་ས་གཞི་ངེས་པར་བརྟགས་ལ། དེར་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པའི་མཎྜལ་བྱས་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ན་གནས་པའི་ཞིང་སྐྱོང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གཏོར་མ་དང་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི། །གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ། །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོ་གཞན་དག་དང༌། །དེ་དག་རྣམས་ལས་གཞི་ཉིད། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་བདག་ལ་སྦྱིན། །ཞེས་པས་ལན་གསུམ་དུའོ། །རྨི་ལམ་ལ་སོགས་པར་དེ་ཉིད་ཀྱིས་གནང་བའམ་དགག་པ་མ་བྱས་ན། ནང་པར་གྱི་ཐུན་དང་པོ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་སོགས་པ་ནམ་མཁར་བལྟས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱའོ། །ཉི་མ་ཕྱེད་ཀྱི་དུས་སུ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལ

【汉语翻译】
嗡 格日赫纳 格日赫纳 吽 吽 啪!（藏文：ཨོཾ་གྲྀཧྞ་གྲྀ་ཧྞ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།），嗡 格日赫纳 巴亚 格日赫纳 巴亚 吽 吽 啪!（藏文：ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་གྲྀ་ཧྞཱ་པ་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།），嗡 阿纳亚 吼 班嘎瓦纳 比迪 惹匝亚 阿木嘎 萨雅 萨瓦 巴巴木 纳萨亚 吽 吽 啪 斯瓦哈!（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོཿ་བྷ་ག་བཱ་ནབིདཱི་རཱ་ཛ་ཡ་ཨ་མུ་ཀ་སྱ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནཱ་ས་ཡ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།）这样念诵，并观想忿怒尊之金刚杵击打罪业使其空性。然后，念诵嗡 班匝 杰利 杰拉亚 萨瓦 萨雅 萨瓦 毕彭 班达 吽 吽 啪!（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་སྱ་སརྦ་བིབྷྞཱཾ་བནྡྷ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ།），这是金刚瑜伽母的加持，自己也要念诵。班达若哈从肚脐以下，用橛的形状的橛，刺向弟子的心间的魔障。橛的光芒非常锐利，焚烧一切仇恨。观想弟子从种子字桑（梵文天城体：सं，梵文罗马拟音：saṃ，汉语字面意思：合）变成普贤佛母。然后，以三摩地穿上盔甲，用守护和咒语来守护。将班达若哈的咒语或薄伽梵母的咒语放入复诵中。这样做了，他的魔障和邪恶的引导都会被摧毁，所需的一切物品都会毫不费力地聚集起来。这是摄受弟子的仪轨次第。

完全摄受土地的仪轨次第。
然后，当所需的一切物品都聚集起来，并且导师精通事务，拥有侍者和明妃，以善良的星宿等为主，怀着主母的傲慢，了解在各个方向和地方的差别中建造坛城是应该避免的，在城市等有权势者的边界处，或在任何令人满意的地方，确定北方和东方倾斜的最佳曼荼罗地基。在那里建造沉重的曼荼罗等，供养坛城诸神，并让他们前往虚空。然后，供养居住在那里的土地神等，通过食子和近供等方式。然后祈祷：凡在此居住的天神和龙族，夜叉罗刹和其他，请你们将土地，为了坛城的目的，赐予我。这样念诵三遍。如果在梦中等，他们没有给予允许或拒绝，那么在黎明的第一时段，看着虚空，向薄伽梵母金刚瑜伽母等祈祷。在中午时分，建造守护轮。

【英语翻译】
Oṃ Gṛhṇa Gṛhṇa Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Oṃ Gṛhṇāpaya Gṛhṇāpaya Hūṃ Hūṃ Phaṭ! Oṃ Ānaya Hoḥ Bhagavanavidīrāja Amuka Sya Sarva Pāpaṃ Nāsaya Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā! Recite this, and contemplate that the vajra of the wrathful king strikes sins, making them emptiness. Then, recite Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Sarva Sya Sarva Vibhṇāṃ Bandha Hūṃ Hūṃ Phaṭ!, which is the command and blessing of Vajrayogini, and you yourself should also recite it. Baṇḍarohe, from below the navel, with a phurba in the form of a phurba, stab the obstacles in the disciple's heart. The rays of the phurba are extremely sharp, burning away all hatred. Contemplate that the disciple transforms from the seed syllable Saṃ (Sanskrit Devanagari: सं, Sanskrit Romanization: saṃ, Chinese literal meaning: combine) into Samantabhadrī. Then, put on armor with samādhi, and protect with protection and mantra. Insert the mantra of Khaṇḍarohe or the mantra of Bhagavatī into repetition. By doing so, all of his obstacles and evil guidance will be destroyed, and all necessary items will be gathered effortlessly. This is the sequence of the ritual for taking a disciple.

The sequence of the ritual for completely taking the land.
Then, when all the necessary items have been gathered, and the teacher is skilled in affairs, with attendants and consorts, with the pride of the chief among the auspicious stars, etc., having understood that constructing a mandala in the distinctions of directions and places is to be avoided, at the boundary of the powerful in cities, etc., or in any satisfactory place, definitely examine the ground for the maṇḍala, which is best arranged leaning towards the north and east. There, having made a heavy maṇḍala, etc., offer to the deities of the maṇḍala, and have them depart into the sky. Then, offer to the land protectors, etc., who dwell there, with tormas and close offerings, etc. Then, the prayer is: Whatever gods and nāgas dwell here, yakṣas, rākṣasas, and others, please grant me the land for the purpose of the maṇḍala. Recite this three times. If in dreams, etc., they have not given permission or refusal, then in the first session of dawn, looking at the sky, pray to Bhagavatī Vajrayogini, etc. At noon, construct the protective wheel.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ་དང་བགེགས་ལ་ཕུར་པ་གདབ་པ་བསྒོམ་པའམ། དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་བགེགས་རྣམས་བཅོམ་ལས་གཞི་དེ་ཉིད། ཨོཾ་ཨཱཿ་བི་གྷྞཱཾ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བཟླས་ཞིང་ཡུངས་ཀར་དང་ཐལ་བ་དང་ཆུ་ཡིས་ནི་ར་མ་ཐ་བྱའོ། །དེ་ཉིད་དུ་སའི་ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གནས་པ་གསུང་བར་འགྱུར་བའི་སྐུ་མདོག་ལ་སོགས་
༄། །པ་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ། ཞལ་བསིལ་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ལ་སོགས་པའམ། ལྷ་མོ་ཁྱོད་ཉིད་ལ་སོགས་པས་ལན་གསུམ་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་སྟེ། དེ་ལྟར་མཛོད་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་པ་དང་དེ་ཡིད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ས་གཞི་དེ་གེགས་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བ་ཧུ་ན་གའི་ལྟོ་བར་བཀོད་ནས་སྦྱངས་པ་དང༌། སྔགས་ཀྱིས་ས་གཞི་དག་པར་བྱ་བ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དག་པར་བྱ་བ་རྣམས་ནི་ས་སྦྱང་བར་རྣམ་པ་གསུམ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་ལ། མེ་ཏོག་གིས་སྤྲས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་བསྡད་ད། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་བྲི་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པ་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པས་བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་སྤོས་སྣོད་བཟུང་སྟེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྕེ་དང་ལྡན་པར་བརྗོད་པ། ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་གནས་པ་ཡིས། སངས་རྒྱས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འདིར་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་བདག །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི་བར་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བྱོན་པར་ཞུ། །འདིར་ནི་དངོས་གྲུབ་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་པས་སྙན་གསན་ཕབ་ནས་མཆོད་དེ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཕྱོགས་བཞིར་གནས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དང་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན་པས་སམ། གཅིག་ཕྱོགས་བཞི་རུ་རིམ་པས་ཕྱིན་ནས་བརྗོད་པ། སེམས་དཔའ་ཀུན་ལ་སེམས་ཆེན་པོ། །རང་བཞིན་དག་པས་དྲི་མ་མེད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་ཀུན་རང་བཞིན་བྲལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་གྱི་གནས། །ཆོས་ཀུན་བདག་མེད་པ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཆོས་རྣམས་ཞི་བ་ལས་བྱུང་མཆོག །རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་གསུང་གི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །མཚན་ཉིད་བྲལ་བ་རྣམ་པར་སྤངས། །ཀུན་དུ་བཟང་པོ་སྐུ་ཡི་མཆོག །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །ཞེས་པ་སོ་སོ་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་
༄།

【汉语翻译】
或者观想橛来镇伏魔障，或者以猛烈的火供来摧毁魔障，其根本在于念诵“嗡啊 比革南 达格日达 吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བི་གྷྞཱཾ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ आः विघ्नां त कृ त हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnāṃ ta kṛ ta hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 障碍 摧毁 吽)”，并用芥子、灰烬和水来进行尼拉玛塔。就在那里，观想地母以金刚跏趺坐姿安住，具有所说的身色等功德，以洗脸等供养后，念诵“唉 嘿 嘿”等，或者以“地母您”等语祈请三次，并赐予“就这样做”的加持，然后用意念让她安住在虚空中。之后，要知道那块土地没有障碍，安置在瓦胡纳嘎的腹中进行净化，以及用咒语净化土地和用三摩地净化，这三种方式要知道是不同的土地净化方法。然后，阿阇黎以五印庄严自身，坐在用鲜花装饰的坛城土地的中央，手持金刚铃，具有所绘坛城的瑜伽，以守护轮等摧毁魔障，手持香炉，念诵从吽字生出具有金刚舌，遍布一切方位的尊神：
“诸方一切处，祈请诸佛垂念我，
我今金刚某某者，将绘广大之坛城，
祈请一切佛陀降临此，祈请于此赐予诸成就。”
以此祈请后进行供养，空行母等四位瑜伽母具有瑜伽，弟子安住在四个方位，手持金刚和金刚铃，或者一人依次前往四个方位念诵：
“于诸有情具大心，自性清净无垢染，
普贤菩萨意之尊，祈请开示胜坛城。
如来皆离于自性，如来一切之所依，
诸法无我之胜者，祈请开示胜坛城。
诸法寂静所生起，清净智慧之行境，
普贤菩萨语之尊，祈请开示胜坛城。
一切功德皆圆满，远离一切诸相执，
普贤菩萨身之尊，祈请开示胜坛城。”
让他们各自祈请。

【英语翻译】
Or meditate on driving the stake to subdue obstacles, or destroy obstacles with fierce fire offerings, the basis of which is to recite "Om Ah Vighnam Ta Krita Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་བི་གྷྞཱཾ་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ आः विघ्नां त कृ त हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ vighnāṃ ta kṛ ta hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 障碍 摧毁 吽)", and perform Nirmatha with mustard seeds, ashes, and water. Right there, visualize the earth goddess residing in the vajra posture, possessing the qualities of the described body color, etc., and after offering her with washing the face, etc., recite "Ehi Ehi", etc., or pray three times with "Goddess, you", etc., and grant the blessing of "Do it this way", and then mentally let her reside in the sky. After that, know that the ground is free from obstacles, place it in the belly of Vahunaga for purification, and purifying the ground with mantras and purifying with samadhi, know that these three methods are different methods of purifying the ground. Then, the Acharya adorns himself with the five seals, sits in the center of the mandala ground decorated with flowers, holding the vajra bell, possessing the yoga of the drawn mandala, destroying obstacles with the protective wheel, etc., holding the incense burner, reciting the deity with the vajra tongue born from the syllable Hum, residing in all directions:
"In all directions, please, Buddhas, be mindful of me,
I, Vajra so-and-so, will draw the vast mandala,
Please, all Buddhas, come here, please grant all attainments here."
After making this request, make offerings, the four yoginis, such as the Dakinis, possess yoga, the disciples reside in the four directions, holding the vajra and vajra bell, or one person goes to the four directions in order, reciting:
"With great mind towards all beings, pure in nature, without defilement,
Supreme Samantabhadra, mind's excellence, please explain the sacred mandala.
All Tathagatas are devoid of self-nature, the abode of all Tathagatas,
Superior to all dharmas, without self, please explain the sacred mandala.
All dharmas arise from peace, the realm of pure wisdom,
Supreme Samantabhadra, speech's excellence, please explain the sacred mandala.
All qualities are perfectly complete, abandoning all characteristics,
Supreme Samantabhadra, body's excellence, please explain the sacred mandala."
Let them pray separately.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །གཞུག་གོ །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདབས་པ་མེད་ན་བདག་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོས་ལ། བསྒྲོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཆུར་གཉིས་ཀྱི་མཛུབ་མོ་རྩེ་སྡང་དེ་སྤྱི་གཙུག་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པ་བཟུང་ལ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏ་ཏིཥྛ་ཞེས་བརྗོད་དེ་བཏེག་ནས་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ནས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཤིག་སྟེ་ལངས་ལ། ཤར་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པ་དང་རྐང་པ་གཤིབས་ནས་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་བ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། སེམས་ཅན་རྣམས་མ་རིགས་པའི་མུན་པས་བསྒྲིབས་པས་བདུད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་བལྟས་ལ། བདུད་རྣམས་གཞོམ་པའི་ཕྱིར་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོར་བསྐྱེད་པ་ལ་མིག་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་རྡོ་རྗེའི་ལྟ་བ་དེས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་བལྟ་ཞིང་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ། བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མ་ཉིད་ཀྱང་བདག །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་མོ་ཆེ། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྒྱལ་མོ་སྟེ། །བདག་ནི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེར་བརྟན། །ཞེས་བརྗོད་པས་སོ། །དེ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་འབར་བཞིན་པའི་རྡོ་རྗེ་བསམས་ཏེ། སྐབས་ཀྱི་དབྱེ་བས་རོལ་པ་དང་བཅས་པའི་པདྨའི་ལག་ཀོར་བྱ་ཞིང༌། རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ། རྡོ་རྗེ་འགྲོས་ཀྱིས་དབང་ལྡན་ན་ཕར་ལ་གཡོན་སྐོར་གྱིས་སློབ་མ་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་ལ་གར་བྱ་ཞིང་བརྗོད་པས། གནོད་སྦྱིན་དང༌། སྲིན་པོ་དང༌། ཡི་དགས་དང༌། ཤ་ཟ་དང༌། བརྗེད་བྱེད་དང༌། འབྱུང་པོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་དང༌། སྨྱོ་བྱེད་དང༌། རྒན་པོ་དང་རྒན་མོའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་དང༌། བྱ་ཁྱུང་དང༌། དྲི་ཟ་དང༌། མིའམ་ཅི་དང༌། གསང་སྔགས་གྲུབ་པ་རྣམས་ས་ཕྱོགས་འདི་མ་ཡིན་པའི་གནས་གཞན་དུ་རྒྱུ་གཅིག །སློབ་དཔོན་ཆེ་གེ་མོ་བདག་སློབ་མ་ཆེ་གེ་མོ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་བྱང་ཆུབ་པའི་དོན་དང༌། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བླ་ན་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་བཀའ་སྩལ་གནང་ནས་མྱུར་བར་འགྲོ་བར་གྱིས་ཤིག །གལ་ཏེ་གང་ཞིག་མི་འགྲོ་བར་གྱུར་ན་དེའི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་འོད་ཟེར་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་འདིས་འབར་
༄། །བ་རབ་ཏུ་འབར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོས་མགོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་བྱེད་དོ་ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པ་དང༌། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོ

【汉语翻译】
结束。像这样没有间断地祈请，自己就进入三摩地。然后首先布置坛城的轮辐，拿着已布置的坛城，金刚杵和水的两个手指尖相抵，朝向头顶，念诵“吽 吽 瓦日拉 乌达 迪斯塔”（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：हूं हूं वज्र उतातिष्ठ，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ vajra utātiṣṭha，汉语字面意思：吽 吽 金刚 起立），举起后请其安住于虚空，然后解开跏趺坐，站起来，面向东方，双脚并拢，双手合十于头顶。向诸佛顶礼后，观察到众生被无明的黑暗所遮蔽，被魔所加持。为了摧毁魔，瞬间化现为金刚亥母，加持双眼，用金刚的眼光看向四面八方，生起我慢。念诵：我是金刚瑜伽母，我即是金刚萨埵母，我是大佛母，我即是瑜伽母，我安住于金刚手。这样念诵。然后观想脚底有由“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：huṃ，汉语字面意思：吽）字所生的燃烧的金刚杵。根据情况的不同，做嬉戏的莲花手印，摇动金刚杵，摇动铃铛。如果金刚舞有自在，就向外逆时针绕行，与弟子们一起在坛城的地基上跳舞，并念诵：夜叉、罗刹、饿鬼、食肉者、遗忘者、鬼神、空行母、空行母、疯狂者，以及老翁和老妪的眷属，鹏鸟、乾闼婆、紧那罗，以及密咒成就者们，都前往不是这个地方的其他地方去吧！导师某某（名字），我某某（名字）弟子，为了现证菩提，以及为了使一切众生获得无上智慧，将要绘制吉祥金刚瑜伽母的坛城。因此，请金刚瑜伽母降旨，迅速离去！如果有人不离去，就用这个极其燃烧的金刚光芒燃烧他的头顶，用金刚大智慧将头劈成一百份。这样念诵三遍。然后祈请空行母等忿怒的女神们。

【英语翻译】
End. Like this, without interruption, pray, and one enters samadhi oneself. Then, first arrange the spokes of the mandala wheel, and holding the arranged mandala, the tips of the two fingers of the vajra and water touching each other, facing the top of the head, recite "Hūṃ Hūṃ Vajra Uta Tiṣṭha" (Tibetan: ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏ་ཏིཥྛ་, Sanskrit Devanagari: हूं हूं वज्र उतातिष्ठ, Sanskrit Romanized: hūṃ hūṃ vajra utātiṣṭha, Chinese literal meaning: Hūṃ Hūṃ Vajra Arise), lift it up and request it to abide in the sky, then undo the lotus posture, stand up, face east, put your feet together, and join your palms together on top of your head. After prostrating to the Buddhas, observe that sentient beings are obscured by the darkness of ignorance and blessed by demons. In order to destroy the demons, instantly transform into Vajravarahi, bless the eyes, look in all directions with the vajra gaze, and generate pride. Recite: I am Vajrayogini, I am Vajrasattva Mother, I am the Great Buddha Mother, I am the Yogini Mother, I abide in Vajrapani. Recite like this. Then visualize a burning vajra arising from the syllable "Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུཾ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanized: huṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) at the soles of your feet. Depending on the occasion, make playful lotus hand gestures, shake the vajra, and ring the bell. If the vajra dance has freedom, go outwards counterclockwise, and together with the disciples, dance on the base of the mandala, and recite: Yakshas, Rakshasas, Pretas, Flesh-eaters, Forgetters, Spirits, Dakinis, Dakinis, Madmen, and the retinue of old men and old women, Garudas, Gandharvas, Kinnaras, and mantra accomplishers, go to other places that are not this place! Teacher so-and-so (name), I, disciple so-and-so (name), in order to realize enlightenment, and in order for all sentient beings to attain unsurpassed wisdom, will draw the auspicious Vajrayogini mandala. Therefore, please Vajrayogini give the command, and quickly depart! If someone does not depart, then burn the top of his head with this extremely burning vajra light, and split his head into a hundred pieces with the great vajra wisdom. Recite this three times. Then invite the wrathful goddesses such as the Dakinis.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཏེ། སྒྲུབ་ཐབས་སུ་གསུངས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པས་བགེགས་རྣམས་གཞོམ་པར་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་ས་འོག་ཡན་ཆད་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །དེ་ནས་རྐང་པའི་མཐིལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བཅག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་དྲི་ཡིས་ཉེ་བར་བྱུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་བ་དང༌། སྒོ་བཞི་ནས་སྤོས་སྣོད་བཟུང་ལ་གླུ་དང་གར་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་ས་ལ་རེག་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང༌། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་བརྒྱད་བཟླས་ནས། དེ་ཉིད་དུ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྲོ་བ་དང་བསྡུ་བ་བྱས་ལ་ཉལ་ལོ། །དེས་ནི་ས་ཡོངས་སུ་གཟུང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
སའི་ལྷ་མོ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞིའི་དབུས་སུ་དྲིའི་མཎྜལ་བྱས་ནས། བཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་སའི་ལྷ་མོར་བསམ་པ་དང༌། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་སེམས་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་པ། ཁ་དོག་སེར་མོ་ན་བཟའ་དཀར་པོ་དང་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་སྤྲས་པ། ཕྱག་གཡོན་གྱིས་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བཟང་པོ་བསྣམས་པ། གཡས་མི་འཇིགས་པ་མཛད་པ་མདུན་དུ་བཞུགས་ཏེ། སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་གཟིགས་པ་ལས་ཡོན་ཆབ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་སྒོ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་མཉེས་པ་དང་བཅས་པར་བསམ་པ་ནི། ཨོཾ་ཨ་ཧི་ཡེ་ཧི་མ་ཧཱ་པྲྀ་ཐི་ཝི་ལོ་ཀ་མཱ་ཏ་རེ་སརྦ་རཏྞ་པུ་རཎེ། དེ་བྱ་ཨ་ལཾ་ཀ་ར་བྷུ་ཥི་ཏེ་ཧ་ར་ཎུ་པུ་ར་ཎིར་གྷོ་ཥེ། བཛྲས་ཏྭ་པྲ་བྷུ་ཛེ་ཏེ། གྲྀ་ཧཱི་ཏ་ཨི་དཾ་ཨརྒྷཾ་མཎྜལ་ཀརྨ་སུ་སཱ་དྷ་ཡ། ཧཱི་ཧཱི་ཧཱི་ཧཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ་སྤྱན་དྲང་བ་དང༌། ཉེ་བར་ཞུགས་པ་དང༌། ས་གཞི་ལ་བཞུགས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན། ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ཇི་ལྟར་བདུད་སྡེ་བཅོམ་པ་ཡི། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དབང་གྱུར་ལྟར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། ལྷག་པར་གནས་པ་བྱས་པས་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་གསུངས་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །
༄། །དེ་ནས་ལག་པ་རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པས་ལ་མནན་ལ། ཨོཾ་བཛྲི་བྷ་བ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས། རྡོ་རྗེ་བཅིངས་པ་ལས་ཧཱུཾ་འབར་བཞིན་པའི་ཚོགས་སྤྲོས་པ་དང༌། ས་འོག་གི་བར་དུ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷ་ཏིཥྛ་ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། སའི་ལྷ་མོ་དེ་ཉིད་རང་གི་དབང་དུ་བྱའོ། །ཆོ་གའི་རི

【汉语翻译】
如是，在修法中所说的仪轨次第，以摧毁诸魔，使坛城的地基乃至地下都加持成如金刚一般。然后加持脚底并践踏。然后用香涂抹坛城，用鲜花等供养，从四门手持香炉，并用歌舞等供养。然后触地，念诵世尊母的咒语一百零八遍，以及百字明八遍。就在那里，展开和收摄诸天女的轮，然后躺下。这是完全摄取土地的仪轨次第。

土地女神特别安住的仪轨次第。

嗡。然后，在坛城地基的中央，制作香坛城，观想“వం”（藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马音：vaṃ，汉字字面意思：വം）字完全变化为土地女神，迎请智慧女神，与誓言女神融为一体，心怀喜悦，颜色金黄，身穿白色衣服，以各种饰品庄严，左手持着金瓶，右手作无畏印，安住在前方，观视修行者，以供水为首，如实供养并心生欢喜。即念诵：嗡 阿嘿 耶嘿 玛哈 普哩提微 洛嘎 玛达热 萨瓦 啦特那 布啦涅， 德嘉 阿朗嘎啦 布西德 哈哈啦努 布啦尼尔 郭嘿， 班匝 德瓦 普啦布杰德， 哥哩嘿达 依当 阿尔康 曼达啦 嘎玛 苏 萨达亚， 嘿嘿嘿 吽 梭哈。（藏文，梵文天城体：ॐ अहि येहि महापृतिवि लोक मातर ेसव र्बरत्नपुरणे। देजया अलङ्करभुषिते हरणुपुरणिरघोषे। वज्रस्तव प्रबुजेते। गृही तइदं अर्घं मण्डल कर्मसु साधय। हीहीही हुं स्वाहा，梵文罗马音：oṃ ahi yehi mahāpṛthivi loka mātare sarvaratnapurane. dejaya alaṃkarabhuṣite haraṇupuraṇirghoṣe. vajrastava prabujete. gṛhīta idaṃ arghaṃ maṇḍala karmasu sādhaya. hīhīhī hūṃ svāhā，汉字字面意思：嗡，来吧，来吧，伟大的土地，世界之母，一切珍宝圆满。德嘉，装饰华丽，哈拉努圆满的宣告。金刚，你被唤醒。接受这供品，成办坛城事业。嘿嘿嘿 吽 梭哈。）念诵三遍，进行迎请、亲近，并使其安住在土地上。或者：释迦狮子救护者，于地及度母，如降伏魔军，女神汝已得自在。如是，我亦胜魔军，已胜作坛城。念诵三遍，使其特别安住，如是行持后，观想融入其中。

嗡。然后，以金刚交抱手印按压地面，念诵“嗡 班匝 帕瓦 吽”（藏文，梵文天城体：ॐ वज्रि भव हुं，梵文罗马音：oṃ vajri bhava hūṃ，汉字字面意思：嗡 金刚 成为 吽）三遍，从金刚交抱手印中散发出燃烧的“吽”（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ，汉字字面意思：हुं）字之光芒，观想直至地下都成为金刚的自性，念诵“嗡 班匝 德哩达 迪叉”（藏文，梵文天城体：ॐ वज्र दृढ तिष्ठ，梵文罗马音：oṃ vajra dṛḍha tiṣṭha，汉字字面意思：嗡 金刚 坚固 安住）三遍，使土地女神成为自己的主宰。仪轨的次第

【英语翻译】
Thus, according to the sequence of rituals mentioned in the practice method, by subduing all obstacles, the foundation of the mandala, even down to the underground, is blessed to be like a vajra. Then, bless the soles of the feet and trample. Then, apply the mandala with fragrance, offer flowers and so on, hold incense burners from the four doors, and also offer with songs and dances. Then, touching the ground, recite the mantra of the Blessed Mother one hundred and eight times, and the hundred-syllable mantra eight times. Right there, expand and contract the wheels of the goddesses, and then lie down. This is the sequence of rituals for completely taking possession of the land.

The sequence of rituals for the Earth Goddess to particularly abide.

Om. Then, in the center of the mandala's ground, create a fragrant mandala, and contemplate the syllable "vaṃ" (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马音：vaṃ，汉字字面意思：വം) completely transforming into the Earth Goddess. Invite the Wisdom Goddess, and with a joyful mind, she becomes one with the Samaya Goddess. Her color is golden, she wears white clothes, adorned with various ornaments, her left hand holds a golden vase, her right hand makes the gesture of fearlessness, she sits in front, looking at the practitioner, and with water offerings as the first, offer correctly and contemplate with joy. Recite: Om Ahi Yehi Maha Prithvi Loka Matare Sarva Ratna Purane, Dejaya Alamkara Bhushite Haranu Puranir Ghoshe, Vajrastava Prabujete, Grihita Idam Argham Mandala Karmasu Sadhaya, Hihihi Hum Svaha. (藏文，梵文天城体：ॐ अहि येहि महापृतिवि लोक मातर ेसवर ्बरत्नपुरणे। देजया अलङ्करभुषिते हरणुपुरणिरघोषे। वज्रस्तव प्रबुजेते। गृही तइदं अर्घं मण्डल कर्मसु साधय। हीहीही हुं स्वाहा，梵文罗马音：oṃ ahi yehi mahāpṛthivi loka mātare sarvaratnapurane. dejaya alaṃkarabhuṣite haraṇupuraṇirghoṣe. vajrastava prabujete. gṛhīta idaṃ arghaṃ maṇḍala karmasu sādhaya. hīhīhī hūṃ svāhā，汉字字面意思：嗡，来吧，来吧，伟大的土地，世界之母，一切珍宝圆满。德嘉，装饰华丽，哈拉努圆满的宣告。金刚，你被唤醒。接受这供品，成办坛城事业。嘿嘿嘿 吽 梭哈。) Recite three times, and perform the invitation, approach, and make her abide on the land. Or: Shakya Simha, the protector, towards the earth and the Paramita, just as the Maras were subdued, Goddess, you have become empowered. Likewise, may I also conquer the Maras, having conquered, create the mandala. Recite three times, make her particularly abide, and after acting thus, contemplate dissolving into it.

Om. Then, pressing down with the vajra-bound hands, recite "Om Vajri Bhava Hum" (藏文，梵文天城体：ॐ वज्रि भव हुं，梵文罗马音：oṃ vajri bhava hūṃ，汉字字面意思：嗡 金刚 成为 吽) three times. From the vajra-bound hands, emanate a multitude of burning "Hum" (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马音：hūṃ，汉字字面意思：हुं) syllables, and contemplate that even down to the underground, it becomes the nature of vajra. Recite "Om Vajra Dridha Tishtha" (藏文，梵文天城体：ॐ वज्र दृढ तिष्ठ，梵文罗马音：oṃ vajra dṛḍha tiṣṭha，汉字字面意思：嗡 金刚 坚固 安住) three times, and make the Earth Goddess your own master. The sequence of rituals

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
མ་པའོ། །
བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོས་ཡི་གེ་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་བྱུག་པར་བྱས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་གིས་ཆལ་པར་བཀྲམ་ལ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་ལུས་དྲི་དང་ལྡན་པར་བྱ། ན་བཟའ་དཀར་པོ་བགོ །གསུང་བར་འགྱུར་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་སྐུ་ལ་བརྒྱན་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞིའི་དབུས་སུ་གནས་ཏེ། ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་སློབ་དཔོན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་རྣམས་ལ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དྲི་ཞིམ་པོས་མཎྜལ་བྱས་ཏེ། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ། དེ་རྣམས་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པའི་ཆོགས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱང་བ་རྣམས་བྱས་ལ། དེ་ནས་བྱང་དུ་ཁ་ཕྱོགས་ཏེ། བསྒོམས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་གྱི་དབང་ལྡན་མཚམས་ན་གནས་པ་རྣམས་རྩ་བ་ནག་པོ་མ་ཡིན་པ། མཆུ་འཕྱང་བ། མགྲིན་པ་རིང་བ། ལྟོ་བ་ཆེ་བ་ཙནྡན་ལ་སོགས་པ་དཀར་བས་བྱུགས་པ། ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་བཏགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་དྲི་ཞིམ་པའི་ཆུ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང༌། འབྲུ་སྣ་ལྔ་དང་སྨན་ལྔ་རྣམས་ཀྱིས་གང་བ། མཛེས་པའི་ཤིང་ལོ་ལྔས་བརྒྱན་པ། དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་རས་ཟུང་གིས་མགྲིན་པ་དཀྲིས་པ། གསུང་བར་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཚན་མས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་མཚན་མ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པས་དེ་དང་དེ་རྣམས་དྲི་ཞིམ་པོའི་མཎྜལ་བྱས་པའི་སྟེང་དུ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་གདན་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་ཧཱུཾ་ཡིག་ལན་བདུན་བརྗོད་ཅིང་བཅིང་བའི་སྐུད་པ་དཀར་པོ་བདུན་གྱིས་དཀྲི་བར་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཤེ་ཁ་རེ་རུ་ཊ་མ་ཊ་དི་ཤཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཞེས་
༄། །པའི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བཾ་ཡིག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཟུགས་སུ་གསེར་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་རྣམས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབྱེ་བས་བུམ་པའི་དབྱེ་བ་བཤེས་པར་བྱས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁཎྜ་རོ་ཧ་དང་བཅས་པའོ། །གལ་ཏེ་ལྷ་གྲངས་དང་མཉམ་པ་ལྟར་ན་ཡང་ལས་ཐམས་ཅད་པ་ཡིས་ལྷག་པའོ། །དེ་ཡང་བྱ་བ་མང་པོའམ་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་སྟེར་དུ་དུང་ངམ་ཐོད་པ་བདུད་རྩི་དང་དྲི་ཆུ་དང་བཅས་པ་དང༌། མེ་ཏ

【汉语翻译】
མའོ། །
瓶 विशेष रूप से स्थापित करने की विधि।
然后，सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंध सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंध सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंध सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित सुगंधित

【英语翻译】
Mapeo.

Ritual for Consecrating Vases

Having purified the earth of the mandala with fragrant water mixed with the five elixirs, reciting the three syllables, and having spread flowers upon it, bathe and perfume your body. Wear white clothes. Adorn your body with a garland of flowers blessed by the mantra of the wheel that will be spoken. Residing in the center of the mandala's base, the teacher, facing east, endowed with the yoga of the Blessed Mother, makes offerings to the abodes of the goddesses with fragrant scents mixed with elixir. Contemplate the mandala of commitment as it is. Then, invite the mandala of wisdom into them. Perform the outer offerings, praises, and nectar tasting as described in the sadhana. Then, facing north, those residing in the outer empowered boundary of the mandala that you have contemplated—vases that are not black at the base, with hanging lips, long necks, large bellies, smeared with white substances such as sandalwood, marked with the emblems of the goddesses, filled with the five elixirs, fragrant water, jewels, the five grains, and the five medicines, adorned with five beautiful tree leaves, their necks wrapped with pure white cloth, and marked with the emblems of the mandala that will be spoken in order—place them upon their respective seats on top of the fragrant mandalas. Then, reciting the syllable Hūṃ seven times, bind them with seven white threads, with the mantra:
Oṃ Vajra Śekhare Ruṭa Maṭa Diśāṃ Bandha Bandha Hūṃ

Then, from emptiness, the syllable Vaṃ arises, and the vases made of gold and other precious substances are consecrated. The divisions of the vases are distinguished according to the divisions of the mandala. For all activities, they are accompanied by khaṇḍa and roha. If they are equal to the number of deities, then they are superior for all activities. Then, for the sake of many activities or the main purpose, place a conch shell or skull cup filled with elixir and fragrant water on the stand of the vase of victory, and flowers.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོག་གི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཞག་གོ །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཋཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང༌། ཡི་གེ་གསུམ་ལན་བདུན་དུ་བཟླས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པོ། །བུམ་པའི་ནང་རྣམས་སུ་ཨོཾ་ཏཔྟེ་མ་ཧཱ་ཏཔྟེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཆུའི་རང་བཞིན་ལས་གདན་དང་བཅས་པའི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་རྣམ་པར་བསྒོམས་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡན་ཆད་བྱ། མཚན་མ་ལ་ཡང་དམ་ཚིག་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྡོ་རྗེ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་གཡས་པས་བཟུང་ལ་འཁོར་ལོའི་གཙོ་མོའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་བའམ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ད་ཀ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བཟླས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཁཎྜ་རོ་ཧ་མངོན་པར་བཟླས་ལ་མེ་ཏོག་གསུམ་དེར་གཞུག་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་གཞན་དེ་དང་དེར་ལྷ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ་བདུན་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་རྣམས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་པའི་ཆུའི་ཤིང་ལོས་བསྲུང་བའི་དོན་དུ་བསང་གཏོར་བྱས་པ་དང༌། ཇི་སྲིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་མ་རྫོགས་ཀྱི་བར་དུ་བགེགས་རྣམས་བསྲུང་བ་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་རེག་ལ། མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ལོ། །བུམ་པ་དེ་རྣམས་ནས་ཆུ་ཅུང་ཟད་རེ་བླངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷོ་སྒོའི་ཤར་དང་ཉེ་བ་རུ་མ་ཉིཛིའི་སྟེང་དུ་དུང་ལ་སོགས་པ་བཞག་པ་ནས། བདག་ཉིད་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་བསང་གཏོར་བྱའོ། །བུམ་པ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་གསུམ་དུ་བྱའོ། །འདི་ནི་བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །
ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་གསང་བའི་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་དེས་དྲི་དང་མེ་ཏོག་གིས་ལྷ་གནས་བཀོད་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ལ་རྣལ་འབྱོར་བྱ་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མས་གཙོ་བོ་བྱས་པའི་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལ་གནས་པ་རྣམས་ལ་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ཏེ། བར་མ་དང་མཆོག་དང་དབུས་དང་དྲི་དང་བཅས་པའི་ཆུ་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས་བསྟོད་དེ་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དང༌། བུས་མོ་གཡས་པ་ས་ལ་བཙུགས་ཏེ་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གཅིག་པ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པར་བསྐྱེད་ལ། ལག་པས་སྤོས་སྣོད་བཟུང་སྟེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བརྗོད་པ། བཅ

【汉语翻译】
說著用線串起來的金剛（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽），然後放置。（念誦）嗡 班雜 烏達嘎 塔 吽。念誦三次七遍，加持成為智慧甘露。在瓶子裡念誦嗡 達貝 瑪哈達貝 梭哈，從迎請來的水的自性中，剎那間觀想具足座位的本尊壇城，迎請智慧尊，直到融為一味。在標幟上，也觀想誓言尊與智慧尊融為一味。然後念誦吽，右手拿著金剛花，念誦壇城主尊的心咒一百零八遍，或者念誦嗡 班雜 烏達嘎 吽。像這樣念誦卡達若哈，然後將三朵花放入其中。在其他瓶子裡，也以該本尊念誦一百零八遍或七遍。圓滿供養這些後，為了守護一切事業的瓶中之水，進行桑煙供和朵瑪，說：在壇城事業未圓滿之前，請守護一切障礙。給予朵瑪並觸摸。以不動金剛等指示，搖動鈴鐺。從這些瓶子裡取出少許水，放在壇城南門東側附近的瑪尼吉上，放置海螺等。自己對弟子進行桑煙供。每天三次對瓶子進行供養。這是瓶子特別安住的儀軌次第。
本尊特別安住的儀軌次第。
之後，以秘密的裝飾品裝飾，用香和花朵佈置本尊的住所。對壇城進行瑜伽，即以自己心間的光芒迎請，以金剛瑜伽母為主尊的本尊眷屬，給予洗腳水等，以中等、殊勝、中央和香等水和花朵等進行供養和讚頌，品嚐甘露，右手按在地上，舌頭生起（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字所化的獨股金剛杵，以（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）字標記，手拿香爐，搖動鈴鐺並說：

【英语翻译】
Saying "Vajra Hūṃ" (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽) bound by a thread, then place it. Then, (recite) "Oṃ Vajra Udaka Ṭaḥ Hūṃ." Recite the three syllables seven times, blessing it as the nectar of wisdom. Inside the vases, recite "Oṃ Tapte Mahātapte Svāhā," and from the nature of the water that has been invited, instantly visualize the mandala of goddesses with seats, invite the wisdom being, and continue until they become one taste. On the symbols, also think that the samaya goddesses and the wisdom goddesses become one taste. Then, saying "Hūṃ," holding the vajra flower in the right hand, recite the heart mantra of the chief of the mandala one hundred and eight times, or recite "Oṃ Vajra Udaka Hūṃ." In this way, recite Khaṇḍaroha clearly and place three flowers there. In each of the other vases, recite one hundred and eight or seven times with that deity. After offering these perfectly, in order to protect the water of the vase for all activities with a wooden stick, perform a smoke offering and give a torma, saying, "Until the activities of the mandala are completed, please protect all obstacles." Give the torma and touch it. Indicate with things like "Immovable Vajra," and ring the bell. Take a little water from each of these vases and place conches and so on on the Mani Jizi near the east of the south gate of the mandala. Then, perform a smoke offering to the disciple. Offerings should be made to the vases three times a day. This is the order of the ritual for the special abiding of the vase.
Order of the ritual for the special abiding of the deity.
Then, adorned with secret ornaments, arrange the deity's dwelling with incense and flowers. To perform yoga on that mandala, invite with the rays of light from one's own heart, give foot washing water and so on to the retinue of goddesses with Vajrayogini as the chief deity, and offer and praise with water, flowers, and so on, including intermediate, supreme, central, and incense, and taste the nectar, press the right knee on the ground, and generate a one-pointed vajra arising from the tongue Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), marked with the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), holding the incense burner in the hand, ringing the bell and saying:

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཉིད། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་ལ་ཕྱག་འཚལ། །ལྷན་སྐྱེས་འགྱུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མགོན་པོ་བྲི་བར་འཚལ་པ་ཡིན། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་ཕྱིར་དང༌། །ཁྱོད་ལ་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདག་ནི་བཅོམ་ལྡན་མ་ལ་གུས། །བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་གནང་བར་རིགས། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེ་ཡིས། །འགྲོ་ལ་འཁོར་བའི་བྱ་བ་བྱིན། །འབྲས་བུ་ལ་གནས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཞན་ཡང་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །འཇིག་རྟེན་སྐྱོང་བའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །འབྱུང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་ཕྱོགས་དང༌། །བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་སེམས་ཅན་ཏེ། །གང་ཞིག་རྡོ་རྗེའི་སྤྱན་ལྡན་རྣམས། །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་ཆེ། །གུས་དང་བཅས་པས་ཞབས་ཏོག་ཏུ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི། །འགྲོ་བ་དག་ཕྱིར་བྲི་བར་བྱ། །སློབ་མ་དང་བཅས་བདག་ཉིད་ལ། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བ་དང་ལྡན་པས། །དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་པ་རྣམས་དང༌། །ཉིད་ནི་ཉ་བར་གནས་པར་རིགས། །ཞེས་པའི་དོན་ཤེས་པར་བྱས་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་བ་དང༌། དེ་ནས་དེ་ཉིད་དུ་དམ་ཚིག་ཅན་འདུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནི་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ། །
སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བརྟགས་པའོ། །ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་པའི་སྐྱོན་དང་བྲལ་བ། དགེ་བསྙེན་ལ་སོགས་པའི་བསླབ་པ་དང་ལྡན་པ། ཐོས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་སོང་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་བདེ་མཆོག་དང་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་མཉེས་པར་བྱེད་པས་མཎྜལ་སྔོན་དུ་སོང་བ་དང༌། །བུས་མོ་ས་ལ་
༄། །བཙུགས་ཏེ་མེ་ཏོག་སྙིམ་པར་ཐོགས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ། འཇིག་རྟེན་འདི་ལ་བདེ་དོན་དང༌། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་བདེ་དོན་ཏེ། །འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་ཐོབ་དོན་ཏོ། །བློ་དང་ལྡན་པས་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་བཤད་པ། སྐད་ཅིག་གིས་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དུ་བསྐྱེད་པ་དང༌། དེ་ཉིད་ཁ་ནས་བཅུག་སྟེ་ལྷ་མོའི་པདྨ་ལ་གནས་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་ཞིང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་ན་གནས་པ་རྣམས་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་གཞུག་པ་ནི། སྐྱེ་དང་རྒས་དང་འཆི་བ་དང༌། །ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་འཇིགས་པ་ཡི། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་འདོན་ཁྱོད། །ང་ལ་སྟོན་པ་མགོན་པོ་ཆེ། །བདེ་བ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་བས། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་ལམ་བསྟན་པ། །དམ་ཚིག་དེ་ནི་བདག་ལ་སྩོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ད

【汉语翻译】
嗡 具德金刚亥母您，向智慧女王敬礼。于此俱生变化的坛城中，祈请怙主降临。为了摄受弟子，并且为了供养您，我敬奉薄伽梵母，理应以慈悲恩赐。诸天女的慈悲，赐予众生轮回的解脱。安住于果位的菩提心，以及其他的明咒天众，还有守护世间的诸神，以及趋向菩提的鬼神，和守护教法的有情们，凡是具有金刚慧眼的，我乃金刚某某，以恭敬之心作侍奉，为了众生，将绘制金刚亥母的坛城。与弟子一同，以慈爱之心，坛城中所有的一切，您都应安住其中。应知晓此意义并祈请，之后将具誓者聚集于此。这是天神安住的仪轨次第。
弟子安住的仪轨次第。
嗡。如此这般，对坛城进行供养，并进行极好的观察。远离我慢等过失，具有居士等学处，已达闻法等的彼岸。以令薄伽梵胜乐金刚和金刚瑜伽母欢喜，先行献曼扎。将女童置于地上，
嗡。手捧鲜花的弟子们，为了此世的安乐，为了来世的安乐，然而为了获得佛果，具慧者应进入。讲述此意义。刹那间生起智慧和方便的自性，并从口中放入，安住于天女的莲花上，自己进行灌顶，观想为金刚亥母的形象，令安住于坛城之外的众生祈请：从生老病死，以及鲸鱼等怖畏中，救度轮回大海的您，是我的导师大怙主。我欲求大乐，请您指示大菩提之路，请赐予我此誓言，也请赐予我菩提心。皈依佛法僧

【英语翻译】
Om, possessing the qualities of Vajravarahi herself, I prostrate to the Queen of Wisdom. In this mandala of co-emergent transformation, I beseech the Protector to descend. For the sake of guiding disciples, and for the sake of offering to you, I venerate the Blessed Mother, and it is fitting to grant your kindness. By the compassion of the goddesses, grant beings the activity of liberation from samsara. The Bodhicitta that abides in the fruit, and also the deities of mantra, and the gods who protect the world, and the spirits who turn towards enlightenment, and the sentient beings who protect the teachings, whoever possesses the Vajra eyes, I am Vajra so-and-so, with reverence, I serve, for the sake of beings, I shall draw the mandala of Vajravarahi. Together with the disciples, with loving kindness, all that is in the mandala, you should abide therein. Having understood this meaning, one should pray, and then gather those who hold vows. This is the order of the ritual for the deity to especially abide.
The order of the ritual for the disciple to especially abide.
Om. Thus, having made offerings to the mandala and examined it very well, free from faults such as pride, possessing the precepts of a layperson, having gone to the other shore of hearing, etc., pleasing the Blessed One, Hevajra and Vajrayogini, having preceded with the mandala offering, and placing the girl on the ground,
Om. To the disciples holding flowers in their hands, for the sake of happiness in this world, and for the sake of happiness in the next world, but also for the sake of attaining Buddhahood, the wise should enter. Explaining this meaning. Instantly generating the nature of wisdom and means, and inserting it from the mouth, abiding on the lotus of the goddess, empowering oneself, visualizing oneself as the form of Vajravarahi, causing those who abide outside the mandala to pray: From birth, old age, sickness, and death, and from fears such as makaras, you who liberate from the ocean of samsara, you are my teacher, great protector. I desire great bliss, please show me the path of great enlightenment, please grant me this vow, and please grant me Bodhicitta. I take refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་གཞུག་ཏུ་གསོལ། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ། །ཕག་མོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་དང༌། །གསང་བའི་གནས་སོགས་རྣམ་པར་དག །ལུས་ལ་གནས་པ་གསུང་བར་ཞུ། །ཞེས་བརྗོད་དེ། སློབ་མ་གཅིག་གཙོ་བོར་བྱས་པ་མདུན་དུ་བཞག་ནས། བུ་ཚུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཁྱོད་ནི་ལམ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་གསོལ་བ་འདེབས། །འདས་པའི་སངས་རྒྱས་གང་དག་དང༌། །དེ་ལྟར་ཡང་དག་མ་བྱོན་དང༌། །ད་ལྟར་བྱུང་བའི་སངས་རྒྱས་གང༌། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་བཞུགས་པ་དང༌། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་གསང་བ་ཡི། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་འདི་རྣམས་ཀྱིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་པའི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཐོབ། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ལ་སོགས་ཀྱིས། །བདུད་སྡེ་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པ། །སྟོབས་ཆེན་རྣམས་ཀྱང་གསང་སྔགས་ཀྱི། །སྦྱོར་བ་མཉམ་པ་མེད་པས་བཅོམ། །དེ་བཞིན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་ཐོབ་ཕྱིར། །བུ་ལ་གང་དང་གང་འདོད་པའི། །ཆོ་ག་མ་ལུས་སྦྱིན་པར་བྱ། །བྱང་ཆུབ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱིས། །ཞེས་པ་བརྗོད་དོ། །
༄། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །ངེས་པར་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཅན། །བྱེ་བྲག་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང༌། །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་དབང་ཕྱུག་མ། །རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་མ་ལུས་དང༌། །ཐམས་ཅད་གུས་པའི་རང་བཞིན་གྱིས། །བླ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ཐུན་མོང་གི་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་ཅིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་དང༌། བྱེ་བྲག་གི་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བས་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ། ཇི་སྲིད་སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་མེད་པ། །མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་ནི། །ཇི་ལྟར་ཇི་སྲིད་མགོན་རྣམས་ཀྱིས། །བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནི་ངེས་མཛད་ལྟར། །ཚུལ་ཁྲིམས་སྡོམ་པའི་རྣམ་པ་དང༌། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །བདག་གིས་བརྟན་པོ་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །དུས་འདི་ནས་ནི་གཟུང་བར་བགྱི། །སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་སྡོམ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས། །སོ་སོའི་རང་བཞིན་ག

【汉语翻译】
我。 祈请您也赐予我三皈依。 在大解脱的城市里。 祈请怙主您引导我。 勇父勇母自在母。 猪面金刚亥母以及。 秘密处等完全清净。 祈请宣说安住于身体。 如是说。 将一位弟子作为主要，置于前方。 儿子，过来，对于大乘。 以密咒行仪的仪轨。 你是通往大道的容器。 我向你真实祈请。 过去的所有佛陀。 以及如是尚未到来的。 现在已经出现的佛陀。 为了利益有情而安住的。 彼等一切的秘密。 以这些美好的仪轨。 方便与智慧无二的。 获得一切遍知佛陀。 释迦狮子等。 极其难忍的魔众。 强大的众生也以密咒的。 无与伦比的结合而摧毁。 同样为了获得一切遍知。 对于儿子，无论想要什么。 仪轨全部给予。 愿获得菩提悉地。 如是说。

【英语翻译】
Me. Please also grant me the Three Refuges. In the city of great liberation. I beseech you, Protector, to guide me. Hero, heroine, sovereign mother. Vajravarahi herself, and. Secret places, etc., completely pure. Please speak of dwelling in the body. Thus saying, placing one disciple as the main one in front. Son, come here, to the Great Vehicle. Through the ritual of mantra practice. You are a vessel for the great path. I sincerely pray to you. All the Buddhas of the past. And likewise, those who have not yet come. The Buddhas who have now appeared. And those who remain to benefit beings. The secrets of all of them. With these excellent rituals. The inseparability of skillful means and wisdom. May you attain all-knowing Buddhahood. Shakya Simha and others. The extremely unbearable hosts of demons. Even the powerful ones were destroyed by the mantra's. Unparalleled union. Likewise, in order to attain all-knowingness. Whatever the son desires. May all the rituals be bestowed. May you attain enlightenment and accomplishment. Thus it is said.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཟུང་བར་བགྱི། །སློབ་དཔོན་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་གྱི། །ཉི་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །རིན་ཆེན་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །དམ་ཚིག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡི། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོ་ལས་བྱུང་བའི། །པདྨའི་རིགས་མཆོག་དག་པ་ལ། །ཕྱི་དང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་སོ་སོར་གཟུང༌། །ལས་ཀྱི་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ལ། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི། །སོ་སོར་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་གུས་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བླ་ན་མེད། །དམ་པ་བདག་གིས་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་སྒྲོལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་དབུགས་དབྱུང་བགྱི། །སེམས་ཅན་མྱ་
༄། །ངན་འདས་ལ་དགོད། །ཅེས་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་གོ་ཆ་དྲུག་གི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ཡང་དེ་རྣམས་སུ་དྲིའི་ཆུ་དང་རྡོ་རྗེས་རེག་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མགོ་བོ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་དོ། །དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྩེ་མོའི་ཆ་ལ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་མཎྜལ་གྲུབ་ཞིབ་ཕྱོགས་རེ་ལ་ཁྲུ་རེ་དང་ལྡན་པ་ལ། །བ་ལང་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པ་བྱུགས་པ་དེར་བྱ་དང་མ་ཤར་དུ་ཁ་བལྟ་བར་སོ་ཤིང་དོར་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་རྩེ་མོ་བསྟན་ནས་སྟེང་དུ་ལྟོས་པ་མེད་པར་དོར་ལ། །འབྱུང་བར་འགྱུར་བའི་དངོས་གྲུབ་དེས་བརྟག་པའི་ཤར་ལ་སོགས་པས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་དང༌། མཎྜལ་གྱི་ཕྱིར་རོལ་དུ་སོང་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་དོ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་དྲི་ཆུ་ལ་ལན་བདུན་བཟླས་པ་དང༌། ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙཱསྱ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ཝན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ལན་གསུམ་དུ་བརྗོད་ཅིང་ཁྱོར་བར་བྱིན་ཏེ་འཐུང་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་ལ་དེ་ཉིད་ལན་བདུད་བཟླས་ཏེ། སྟན་གྱི་དོན་དང༌། ཡང་དྷཱིཿ་ལས་བྱུང་བ་ལ་དེ་ཉིད་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་སྔས་ཀྱི་དོན་དུའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྐུད་པ་མདུད་པ་གསུམ་བྱས་པ་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བཏགས་པ་ནི། ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་བཅིངས་པས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་མེ་ཏོག་གིས་ཐོད་བྱའོ། །དེ་ནས་གཟང

【汉语翻译】
受持吧！ 导师们也请受持吧！ 每天六时中， 对于珍宝种姓的伟大者， 献上合乎誓言的， 四种布施。 对于从大菩提心中生出的， 清净的莲花种姓， 分别受持外、内、密的， 三种殊胜的法。 对于业的伟大种姓， 具有一切律仪者， 请分别完全受持。 供养的事业也恭敬地做。 无上的菩提心， 殊胜的我将生起。 具有一切律仪者， 为了所有众生的利益， 未度者令度脱， 未解脱者令解脱， 未出息者令出息， 引众生入于涅槃。 如此念诵三遍。 然后以六种盔甲的咒语守护，加持三处，又以香水和金刚触碰那些地方，用鲜花等供养头部等。 然后将从菩提树等生出的十二指长的木头，顶端带有鲜花，给予弟子。 然后在曼荼罗上，仔细地在每个方向上放置一肘长的东西，涂上牛粪等，让鸟和家畜面向东方，丢弃牙签，念诵：嗡 班匝 哈哈 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र हस हं，梵文罗马拟音：oṃ vajra hasa haṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，哈，萨，吽），指着顶端，不看上方地丢弃。 通过即将出现的成就来观察，根据东方等，有寂静等六种，如果超出曼荼罗之外，则说没有成就。 然后，对于从వం（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出的香水，念诵七遍，以及嗡 赫利 维殊达 达玛 萨瓦 巴巴 尼扎 萨雅 效达 雅 萨瓦 维嘎瓦 瓦那 阿巴纳 雅 吽（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙཱསྱ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ཝན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpa ni cāsya śo dha ya sarva vi ka va na apa na ya hūṃ，汉语字面意思：嗡，赫利，清净，法，一切罪，尼扎，萨雅，清净，雅，一切，维嘎瓦，瓦那，阿巴纳，雅，吽），念诵三遍，给予手捧中，让其饮用。 然后，对于从吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出的吉祥草，念诵七遍，作为垫子的用途，又对于从धीः（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中生出的，念诵七遍，作为枕头的用途。 应以嗡 班匝 迪释那（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa，汉语字面意思：嗡，金刚，迪释那）的咒语给予。 然后将打了三个结的线，系在左臂上，念诵：嗡 布达 麦德里 惹卡 惹卡 萨瓦纳 梭哈（藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvāna svāhā，汉语字面意思：嗡，佛陀，慈，保护，保护，一切，梭哈），并系紧。 念诵七遍薄伽梵母的咒语，用鲜花加持头顶。 然后是...

【英语翻译】
Hold it! Please hold the teachers too! Every day, in the six periods, to the great one of the precious lineage, offer the four kinds of pleasing vows. To the pure lotus lineage, born from the great Bodhicitta, separately hold the three excellent Dharmas of outer, inner, and secret. To the great lineage of karma, the one who possesses all vows, please separately and completely hold. Reverently perform the activities of offering as well. The unsurpassed Bodhicitta, the excellent one, I shall generate. The one who possesses all vows, for the benefit of all sentient beings, I shall liberate those who have not been liberated, I shall free those who have not been freed, I shall give breath to those who have not breathed, I shall lead sentient beings to Nirvana.
༄། Recite this three times. Then, protect with the mantra of the six armors and bless the three places. Again, touch those places with scented water and vajra, and offer flowers and so on to the head and so on. Then, give the disciple a twelve-finger-long piece of wood from the Bodhi tree and so on, with flowers on the top. Then, on the mandala, carefully place things one cubit long in each direction, smeared with cow dung and so on, with birds and livestock facing east. Throw the toothpick, saying: "Om Vajra Hasa Hum" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཧཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र हस हं，梵文罗马拟音：oṃ vajra hasa haṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Ha, Sa, Hum), pointing the tip, and throw it without looking up. Observe the accomplishment that will occur, according to the east and so on, there are six: pacifying and so on. If it goes outside the mandala, it is said that there is no accomplishment. Then, for the scented water that comes from Vaṃ, recite seven times, and "Om Hrih Vishuddha Dharma Sarva Papa Ni Tsa Sya Shodha Ya Sarva Vi Ka Va Na Apa Na Ya Hum" (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་བི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནི་ཙཱསྱ་ཤོ་དྷ་ཡ་སརྦ་བི་ཀ་ཝན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpa ni cāsya śo dha ya sarva vi ka va na apa na ya hūṃ，汉语字面意思：Om, Hrih, Pure, Dharma, All Sins, Ni Tsa, Sya, Purify, Ya, All, Vi Ka Va, Vana, Apa Na, Ya, Hum), recite three times, give it in the palm, and have them drink it. Then, for the Kusha grass that comes from Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), recite it seven times, for the purpose of a mat, and again, for the one that comes from Dhīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), recite it seven times, for the purpose of a pillow. It should be given with the mantra "Om Vajra Tikshna" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa，汉语字面意思：Om, Vajra, Tikshna). Then, tie a thread with three knots on the left arm, saying: "Om Buddha Maitri Raksha Raksha Sarvana Svaha" (藏文：ཨོཾ་བུདྡྷ་མཻ་ཏྲི་རཀྵ་རཀྵ་སརྦཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ buddha maitri rakṣa rakṣa sarvāna svāhā，汉语字面意思：Om, Buddha, Maitri, Protect, Protect, All, Svaha), and tie it tightly. Recite the mantra of the Bhagavati seven times and bless the crown with flowers. Then...

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྟོད་པ་ནི། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་གྲངས་མེད་པར། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་གང་བགྱིས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་བ་ཡིས། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཟད་པར་འགྱུར། །གང་དག་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིང་ཏུ་དྲི་མེད་པར།། སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལ་གནས་པ་ཡིས། །ངན་སོང་སྐྱེ་བ་འཛོམས་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པས། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་གཟུང་བར་གྱིས། །བདག་
༄། །ཉིད་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་པ་དེས། །ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །ལེགས་པར་བགྲོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་། །དེ་ཕྱིར་འདི་ནི་ལམ་གྱི་མཆོག །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་འབྱུང་བའི་གཞི། །གང་ཞིག་འདི་ལ་འགྲོ་འགྱུར་བ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས་ཆོ་གའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུང་སྟེ། སྔགས་དེ་ཉིད་བཟླས་པའི་དོན་དུ་བྱིན་ལ། ནང་པར་སྔ་པར་རྨི་ལམ་ཟློས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་ལ་འདུ་འཛི་མེད་པའི་གནས་སུ་སེང་གེ་ལྟར་ཉལ་དུ་གཞུག་གོ །བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་བར་ཞུགས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་གིས་རྒྱས་བཏབ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ལྡན་པས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གི་དོན་དུ་ལྷ་རྣམས་ནམ་མཁའ་ལ་བཏེག་ལ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་མཚན་མ་རྙེད་པ་དང༌། མེ་ཏོག་གིས་བརླན་པའི་ཤི་བའི་སྐུད་པའམ། དཔའ་བོ་ལ་ཉོས་པ་གཞོན་ནུ་མས་བཀལ་བ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བཙོས་པ་ཐོད་པ་ལྔའི་ནང་དུ་བཞག་ལ། ཡུངས་ཀར་གྱི་ཕྱེ་མ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་སྤགས་པ་དང༌། ལག་པ་གཡོན་ཕའི་མཐིལ་ནས་སོར་མོའི་རྩེ་མོའི་བར་དུ་བཀྲམ་ལ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་སྐད་ཅིག་གིས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་མོས་པ་བྱས་ནས། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུད་པ་འོད་ཟེར་གྱི་རང་བཞིན་གནས་པ་ལ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་སཱུ་ཏྲེ་མེ་པྲ་ཡཙཚ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་སཱུ་ཏྲ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པའོ། །དེ་ལྟར་མིང་བརྗེས་པས་བླ་མ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཡང་གསོལ་བ་གདབ་པོ། །དེ་ནས་མིག་གཉིས་ལ་ཛྲཿ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་སེར་པོའི་བདག་ཉིད་བསམས་ལ། ཨོཾ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ་ཞེས་པ་བརྗོད་པ་དེ་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་མིག་གི་རྫི་མ་ལ་འོད་ཟེར

【汉语翻译】
赞颂土地： 经历无数亿劫， 过去所造的任何罪业， 仅仅因为见到这样的坛城， 所有这些都将耗尽。 那些对这种殊胜行为， 具有极其纯洁的智慧的人， 由于安住于痛苦之中， 将会圆满恶趣的转生。 伟大的自性者们， 今天你们获得了无与伦比的成就。 因此，诸佛及其眷属， 你们要完全接受此教法。 我
༄。 通过培养伟大的自性， 你们将善妙地进入大乘。 因此，这是道路的顶峰， 是大乘生起的根基。 任何将行于此道的人， 都将成为如来。 如是说。 然后以仪轨的咒语守护， 将此咒语赐予念诵之用。 告诉他晚上早点重复梦境，让他像狮子一样躺在无喧嚣之处。 自己进入坛城的房间，念诵薄伽梵母的咒语。 这是弟子安住的仪轨次第。

点线仪轨次第：
༄。 然后以六手印封印，与薄伽梵母的瑜伽母相应，为了使坛城本尊安住，将诸神供于空中，面向东方，获得征兆。 或者用鲜花浸湿的死者之线，或者从勇士处购买，像少女纺织一样煮熟，放在五个颅骨中。 用芥末粉和五甘露混合，从左手掌心到指尖铺开。 在面前的虚空中，瞬间观想空行母等， 观想彼等心间安住着智慧之线，是光芒的自性。 念诵“嗡啊班杂达吉尼班杂苏札耶 麦札雅 匝玛哈曼札拉苏札那雅 吽”，向空行母祈请。 如此这般，改变名字，也向上师等祈请。 然后观想双眼由匝字所生的月亮和黄色太阳的自性，念诵“嗡 德里提 昂 固夏 匝”，以此语使剧烈摇动的眼睫毛放出光芒。

【英语翻译】
Praise of the Earth: For countless billions of eons, Whatever sins were committed in the past, Just by seeing such a mandala, All of those will be exhausted. Those who, with utterly pure wisdom, For this supreme conduct, By abiding in sufferings, Will perfect rebirth in the lower realms. Great self-natured ones, Today you have attained unequaled attainment. Therefore, the Buddhas and their retinues, You must completely take up this teaching. I
༄. By cultivating great self-nature, You will proceed well into the Great Vehicle. Therefore, this is the supreme of paths, The basis for the arising of the Great Vehicle. Whoever will go on this path, Will become Thus-Gone Ones. Thus it is said. Then protect with the mantra of the ritual, Bestow that mantra for the purpose of recitation. Tell him to repeat the dream early in the morning, and let him lie down like a lion in a place without commotion. Enter the room of the mandala yourself, and recite the mantra of the Blessed Mother. This is the order of the ritual for the disciple to abide.

The order of the ritual for drawing the line:
༄. Then seal with the six mudras, and in accordance with the yogini of the Blessed Mother, in order to make the deities of the mandala abide, offer the deities in the sky, and facing eastward, obtain a sign. Or a dead person's thread moistened with flowers, or purchased from a hero, cooked as if woven by a maiden, placed inside five skulls. Mix with mustard powder and the five ambrosias, and spread it from the palm of the left hand to the tips of the fingers. In the sky in front, instantly visualize dakinis and so forth, And visualize that in the heart of those beings abides the thread of wisdom, which is the nature of light. By reciting "Om Ah Vajra Dakini Vajra Sutre Me Prayatsa Maha Mandala Sutra Naya Hum," pray to the dakini. In this way, changing the name, also pray to the lama and so forth. Then visualize that the two eyes are the nature of the moon and the yellow sun arising from the syllable Dza, and by reciting "Om Drishti Am Kusha Dza," make the eyelashes of the intensely moving eyes emit light.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་སྤྲོས་པས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བསྐུལ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ལག་པ་ལ་གནས་པའི་རང་རང་གི་ཁ་དོག་དང་ལྡན་པའི་སྐུད་པ་ལ་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁཎྜ་རོ་ཧའི་ཆ་བྱད་བྱས་པ་དང་བཅས་པས། དང་པོ་སྐུད་པ་ལྔ་ལྔ་ལོགས་སུ་བསྒྲིམས་ཏེ་དེ་ནས་དེ་ལྟར་ལྔ་པོ་རྣམས་
༄། །གཅིག་ཏུ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ལྔ་གཅིག་ཏུ་བྱས་པའི་སྐུད་པ་ལ་ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྥ་ར་སྥ་རཱ་ནུ་པྲ་ཝིཥཊཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨ་ཏྱན་ཏཱ་ནུ་པ་ཝིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་རིང་བ་ལ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་མཐེ་བོའི་ནས་ཚད་དུ་བསྒྲིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་པདྨའི་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་མེ་ཏོག་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་སྔགས་ཏེ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ནས། ཕྲེང་བ་དང་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་སྔགས་ཀྱིས་བུམ་པའི་ཆུས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ས་གཞི་ལ་མངོན་པར་གཏོར་བ་དང༌། དྲི་ཡིས་ཀྱང་ཉེ་བར་བྱུག་པར་བྱ་སླ། །དྲི་བྱའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་མངོན་པར་དམིགས་ཏེ། ཡོན་ཆབ་སྔོན་དུ་སོང་པའི་སྒོ་ནས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། རང་དང་སློབ་མའི་མིག་གཉིས་སུ་ཛཿ་ལས་བྱུང་བའི་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དང་ལྡན་པ་བསྒོམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་སྐུད་པ་ལག་པ་གཡོན་པས་ལྟེ་བར་བཟུང་བ་དང༌། ཛཛཿ་ཛཛཿ་ཛཛཿ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྒྱུར་རོ། །བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཟུང་ལ་དེ་ལྟར་བརྗོད་ཅིང་སྐུད་པ་བླངས་ཏེ་ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བསྡད་ནས་ཤར་ཕྱོགས་དང༌། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་བསྡད་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྟེ་བར་མཚུངས་པར་ནམ་མཁའི་ཐིག་གདབ་པ་ནི་བྱང་དང་ཤར་དུ་བསྡད་པ་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་མཐེ་བོར་དང་གུང་མོས་སེ་གོལ་གཏོགས་བཞིན་པས་སོ། །དེ་ཡང་ཐིག་འདེབས་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཿ་ཨཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཏབ་པས་དེའི་སྒྲ་ཡིས་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་ནས་སྐུད་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་མོ། །ཐིག་འདེབས་པའི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་སློབ་དཔོན་དང་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས་གཡོན་སྐོར་གྱིས་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་འགྲོ་བར་བྱ་ཞིང་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ནམ་མཁའི་ཟིག་དང་མཚུངས་པར་ཕབ་

【汉语翻译】
以铁钩的形状来劝请空行母等，然后迎请，融入于手中的各自颜色所具有的丝线中。之后，让弟子做空行母的装扮，首先将五根五根丝线分别拧紧，然后将这五根丝线
༄། །合为一体。像这样将五根合为一体的丝线上念诵“嗡 阿尼奥尼亚 阿努嘎达 萨瓦达玛 斯帕拉 斯帕拉阿努 普拉维希达 萨瓦达玛 阿底安达阿努 帕维希达 萨瓦达玛 嗡 阿 吽”（藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྥ་ར་སྥ་རཱ་ནུ་པྲ་ཝིཥཊཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨ་ཏྱན་ཏཱ་ནུ་པ་ཝིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ अन्योन्य अनुगत सर्वधर्माः स्फर स्फरानु प्रविष्ट सर्वधर्माः अत्यन्तनुपविष्ट सर्वधर्माः ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ anyonya anugata sarvadharmāḥ sphara spharānu praviṣṭa sarvadharmāḥ atyantanupaviṣṭa sarvadharmāḥ oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，互相，随行，一切法，舒展，舒展，随，进入，一切法，极其，不，进入，一切法，嗡，啊，吽），其长度为坛城的两倍。导师用拇指的长度来拧紧。将其置于莲花器皿中，用鲜花和五甘露等加持，用鲜花等供养后，用念珠和心咒以及近心咒加持，并用“嗡 班扎 索扎 萨玛雅 玛德格拉玛 吽”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रसूत्र समय मातिक्रम हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasūtra samaya mātikrama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚线，誓言，勿超越，吽）使其更加稳固。用“嗡 萨瓦 桑  शोध 达尼 吽 啪”（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ सर्व सं शो धनि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃ śo dhani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，完全，清净，吽，啪）的咒语，用宝瓶中的水明显地洒在坛城的地基上，并且容易用香气涂抹。观想香气涂抹的坛城显现在空中，以供水先行的方式如实供养。观想自己和弟子的双眼中生起由匝（藏文：ཛཿ）字所化的具有日月光芒，以金刚跏趺坐姿，用左手将丝线置于脐间，念诵“匝匝 匝匝 匝匝”（藏文：ཛཛཿ་ཛཛཿ་ཛཛཿ），并进行转变。北方修行者也同样手持，同样念诵，拿起丝线，坐在西方，面向东方，南方修行者坐在北方，脐间相同，在空中画线，北方和东方修行者右手持金刚杵，拇指和中指摇动钹。而且，在画线的所有时间里，念诵并画“嗡 班扎 萨玛雅 索扎 玛德格拉玛 吽 吽 嗡 梭 哈 阿”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཿ་ཨཱ།，梵文天城体：ओँ वज्रसमय सूत्रं मातिक्रम हूँ हूँ ओँ स्वाः आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasamaya sūtraṃ mātikrama hūṃ hūṃ oṃ svāḥ ā，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，线，勿超越，吽，吽，嗡， स्वाः，啊），并观想其声音使勇士和勇母们充满虚空界，融入丝线中。在画线的所有时间里，导师和北方修行者应以左旋的方式走向所有方向，并观想所有方向都具有平等的自性。如同天空的纹路一样放下。

【英语翻译】
Having urged the ḍākinīs and others by elaborating the form of an iron hook, then invite them and dissolve them into the threads that possess their respective colors in the hand. Then, with the student dressed as a khaṇḍaroha, first twist five threads separately, then those five in that way
༄། །shall be made into one. On the thread that has been made into one like that, recite "oṃ anyonya anugata sarvadharmāḥ sphara spharānu praviṣṭa sarvadharmāḥ atyantanupaviṣṭa sarvadharmāḥ oṃ āḥ hūṃ" (藏文：ཨོཾ་ཨ་ནྱོ་ནྱ་ཨ་ནུ་ག་ཏ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་སྥ་ར་སྥ་རཱ་ནུ་པྲ་ཝིཥཊཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨ་ཏྱན་ཏཱ་ནུ་པ་ཝིཥྚཿ་སརྦ་དྷརྨཱཿ་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ अन्योन्य अनुगत सर्वधर्माः स्फर स्फरानु प्रविष्ट सर्वधर्माः अत्यन्तनुपविष्ट सर्वधर्माः ओँ आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ anyonya anugata sarvadharmāḥ sphara spharānu praviṣṭa sarvadharmāḥ atyantanupaviṣṭa sarvadharmāḥ oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，互相，随行，一切法，舒展，舒展，随，进入，一切法，极其，不，进入，一切法，嗡，啊，吽), which is twice the length of the mandala. The teacher should twist it to the size of a thumb's barleycorn. Place it in a lotus vessel, consecrate it with flowers and the five elixirs, etc., and after offering it with flowers, etc., bless it with the mantra of the rosary and the heart essence and the near heart essence, and with "oṃ vajrasūtra samaya mātikrama hūṃ" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཱུ་ཏྲ་ས་མ་ཡ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रसूत्र समय मातिक्रम हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasūtra samaya mātikrama hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚线，誓言，勿超越，吽) make it particularly stable. With the mantra "oṃ sarva saṃ śo dhani hūṃ phaṭ" (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओँ सर्व सं शो धनि हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva saṃ śo dhani hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，完全，清净，吽，啪), manifestly scatter the ground of the mandala with water from the vase, and it is easy to anoint it with fragrance as well. Manifestly visualize the mandala of fragrance in the sky, and offer it properly by means of the preliminary offering of water. Meditate that in the eyes of oneself and the student, there are rays of the moon and sun arising from jaḥ (藏文：ཛཿ), and in the vajra half-lotus posture, hold the thread with the left hand at the navel, and say jajaḥ jajaḥ jajaḥ (藏文：ཛཛཿ་ཛཛཿ་ཛཛཿ), and transform it. The practitioner of the north should also hold it in that way and say it in that way, and having taken the thread, sit in the west facing the east, and the practitioner of the south sitting in the north, the navel being the same, drawing a line in the sky is done by the one sitting in the north and east with the right hand holding the vajra and ringing the cymbals with the thumb and middle finger. Moreover, at all times of drawing the line, saying and drawing "oṃ vajrasamaya sūtraṃ mātikrama hūṃ hūṃ oṃ svāḥ ā" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲཾ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨོཾ་སྭཿ་ཨཱ།，梵文天城体：ओँ वज्रसमय सूत्रं मातिक्रम हूँ हूँ ओँ स्वाः आ，梵文罗马拟音：oṃ vajrasamaya sūtraṃ mātikrama hūṃ hūṃ oṃ svāḥ ā，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，线，勿超越，吽，吽，嗡， स्वाः，啊), think that the heroes and heroines fill the sphere of the sky with that sound and dissolve into the thread. At all times of drawing the line, the teacher and the practitioner of the north should go around in all directions in a counterclockwise direction, and think that all directions are of equal nature. Lower it like a sky mark.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སྟེ་ཚངས་ཐིག་གཉིས་པོ་ཡང་དག་པར་བྱའོ། །རླུང་དུ་བསྡད་ནས་ཤར་དུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གོ །དེ་ཉིད་དུ་བསྡད་ནས་
༄། །ནུབ་ཕྱོགས་དང་མེ་མཚམས་སུ་བསྡད་ནས་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་ཤར་ཕྱོགས་དང༌། དེ་ཉིད་དུ་བསྡད་ནས་ནུབ་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པས་ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱི་རྩ་བའི་ཐིག་གོ །བདེན་བྲལ་དུ་བསྡད་ནས་དབང་ལྡན་གྱི་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གོ །མེ་མཚམས་སུ་བསྡད་ནས་རླུང་མཚམས་ཀྱི་ཐིག་གོ ། དེ་ཉིད་ལས་བཟློག་པ་རྣམས་སུ་སློབ་མ་བསྡད་པས་ཐིག་གདབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་གདབ་ན། ཕྲ་ན་ནད་བྱེད་ཆད་ན་བརླག །བཀྲ་མི་ཤིས་ན་དངོས་གྲུབ་མེད། །གཡས་སུ་བསྐོར་ན་སློབ་མ་བརླག །དེ་ནས་མཉམ་གཞག་ཐིག་གདབ་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་དང་ལྡན་པས་སོ། །ཚངས་པའི་དོན་ཐིག་གི་ཕྱི་རོལ་གྱི་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཆ་གཉིས་དང་གཅིག་དང་གཉིས་གཅིག་དང་གཅིག་སྤངས་པ་ངེས་པར་སྒོ་ཁྱུད་ཀྱི་ནང་དང་ཕྱི་རོལ་དང་ལོགས་ཀྱི་ནང་ཕྱི་དང་ཀ་བའི་བར་དང་ཀ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་གོ །དེ་ནས་དབུས་སུ་སྐུད་པ་བཏགས་ལ་རྩ་བའི་ཐིག་ནས་ཚངས་པའི་ཐིག་གི་བར་དུ་ནང་ནས་ནང་དུ་རེ་རེ་ཞིང་སྒོའི་ཚད་ཀྱི་བཞི་བསྐོར་རོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ན། རྩ་བའི་ཐིག་ནས་བརྩམས་ནས་ནི། །ཟླུམ་པོ་བཞི་ཡི་ཐིག་ཉིད་ཀྱིས། །བསྐོར་ཏེ་འཁོར་ལོ་གསུམ་བྱ་བ། །སྒོ་ཡི་ཚད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །ལྷག་མ་པདྨའི་འདབ་མ་བརྒྱད། །ཚད་ལས་ཅུང་ཟད་ལྷག་ཆད་མིན། །རྡོ་རྗེ་པདྨ་ལ་སོགས་ཕྲེང༌། །ཐུགས་འཁོར་ལ་སོགས་མུ་ཁྱུད་དོ། །ཞེས་པས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་དང་པོ་ནས་གསུམ་གྱི་ནང་དང་ནང་རྣམས་སུ་ཆ་ཕྱེད་པ་རྣམས་སྤངས་ཏེ་ཐིག་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་དོན་དུ་ཆ་གཅིག་བསྐོར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྟེ་བའི་དོན་དུ་ཆ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་གཅིག་བསྐོར་བར་བྱའོ། །རྩིབས་སོ་སོའི་ཞིང་རྣམས་ལ་ཆ་དྲུག་དྲུག་གོ །དེ་རྣམས་ཀྱི་བར་རྣམས་ལ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་བསྐོར་བར་གང་དག་འདོད་དོ། །རྩ་བའི་ཐིག་གི་རྒྱབ་ནས་ཆ་གཅིག་དང་གཉིས་དང་གཅིག་པ་གཅིག་དང་དྲུག་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལ་རྩིག་པའི་ཕྱིའི་ཐིག་དང་འདོད་ཡོན་དང་རིན་ཆེན་ཕ་གུ་དང་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་དང་བ་ཀུ་ལཱི་དང་ཀྲ་མ་ཤཱིཪྵ་དང༌། རྟ་བབས་དང་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་མོ་དང་པདྨ་དང་རྡོ་རྗེའི་རབ་དང་མེ་རི་དང་དུར་ཁྲོད་རྣམས་ཀྱི་ཐིག་གདབ་བོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ཀ་བའི་སྟེང་གི་ཆུ་སྲིན་གྱི་ཁ་ནས་དར་དབྱངས་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པར་བྱའོ། །རྟ་བབས་སྒོའི་ས

【汉语翻译】
因此，要正确地绘制这两个梵天线。停留在风的位置，面向东方，是北方根本线。停留在那里，停留在西方和火隅之间，面向北方，是东方。停留在那里，面向西方，是南方根本线。停留在真空中，是自在天的隅角线。停留在火隅，是风隅的线。让弟子们停留在与此相反的位置，然后绘制线条。那么，如何绘制呢？细则致病，断则毁灭。不吉祥则无成就。向右旋转则毁灭弟子。然后绘制等分线。因为具有这些意义。梵天意义线的外部左右两侧，二分之一、一、二、一、一被舍弃，确定门环的内外、侧面的内外、柱子之间和柱子上的线。然后，在中心系上绳子，从根本线到梵天线之间，从内到内地依次环绕门的尺寸四圈。为什么呢？从根本线开始，用四个圆形的线，环绕并形成三个轮，用门的尺寸来了解。剩余的是八瓣莲花，尺寸上稍微多一点或少一点都可以。金刚莲花等串，心轮等环绕。因此，从第一个到第三个的内部和内部，舍弃一半的部分，用圆形的线来环绕。然后，为了金刚串的意义，环绕一部分。然后，为了中心的意义，环绕一部分加上一半。每个辐条的区域都是六份。在这些区域之间，也随意用金刚等来环绕。从根本线的后面，用一份、两份、一份、一份和六份来环绕，绘制墙壁外侧的线，以及欲乐、珍宝栏杆、网、半网、婆拘罗、扎玛希尔沙，马落、法轮、金刚尖、莲花、金刚最佳、火焰山和坟墓的线。如何从马落柱子顶端鳄鱼的口中装饰旗帜等。马落门的

【英语翻译】
Therefore, these two Brahma lines should be drawn correctly. Staying in the wind position and facing east is the northern fundamental line. Staying there, staying between the west and the fire corner, and facing north is the east. Staying there and facing west is the southern fundamental line. Staying in the realm of emptiness is the corner line of Ishvara. Staying in the fire corner is the line of the wind corner. Let the disciples stay in the opposite positions from these, and then draw the lines. So, how to draw them? Thin lines cause disease, broken lines cause destruction. If it is not auspicious, there will be no accomplishment. Rotating to the right will destroy the disciple. Then draw the equidistant lines. Because it has these meanings. On the outer left and right sides of the Brahma meaning line, two halves, one, two, one, and one are abandoned, and the lines of the inner and outer sides of the door ring, the inner and outer sides of the sides, the spaces between the pillars, and the pillars are determined. Then, tie a rope in the center and, from the fundamental line to the Brahma line, circle four times each from inside to inside according to the size of the door. Why? Starting from the fundamental line, with four circular lines, encircle and form three wheels, and understand by the size of the door. The remainder is eight lotus petals, which can be slightly more or less than the size. Vajra lotus and other garlands, heart wheels, and other circumferences. Therefore, from the first to the third inside and inside, abandon the halved parts and encircle with circular lines. Then, for the meaning of the Vajra garland, encircle one part. Then, for the meaning of the center, encircle one part plus half. Each spoke area is six parts. In the spaces between these areas, also encircle with Vajra and so on as desired. From the back of the fundamental line, encircle with one part, two parts, one part, one part, and six parts to draw the outer line of the wall, as well as the lines of desire, jewel railings, nets, half-nets, Bakula, Tramashirsha, horse landings, Dharma wheels, Vajra tips, lotuses, Vajra best, fire mountains, and cemeteries. How to decorate banners and so on from the mouth of the crocodile on top of the horse landing pillar. The horse landing door

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་འགྱུར་
༄། །ཏེ། །དེ་ཉིད་སྣམ་བུ་བཅུ་གཅིག་པ། །ཞེས་གསུངས་པས་དེ་ཡང་གསེར་དང་བ་ཀུ་ལཱི་དང་རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་དང་རྟ་རྨིག་དང་མུན་པའི་སྣམ་བུ་དང༌། ཟླུམ་པོ་དང་མུན་པའི་སྣམ་བུ་དང༌། པ་ཀུ་ལཱི་དང་རིན་ཆེན་སྣམ་བུ་དང༌། རྟ་རྨིག་ཧར་མིའི་སྣམ་བུ་རྣམས་ལས་མུན་པའི་སྣམ་བུ་གཉིས་ལས་ཆ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་རེ་རེའོ། །གཞན་སྣམ་བུ་དགུ་ལ་ཆ་རེ་རེའོ། །དེ་ཡང་ཚངས་པའི་ཐིག་ལས་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་ལྔ་ལྔ་སྤངས་ཏེ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་གཉིས་གཉིས་ནི་སྣམ་བུ་དང་པོའོ། །དེ་ལྟར་སྟེང་དང་སྟེང་རྣམས་སུ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་ཆ་དྲུག་དྲུག་སྤངས་ཏེ། ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཆ་བཞི་བཞི་སྤངས་ཏེ་ཆ་ལྔ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་གསུམ་སྤངས་ཏེ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཆ་བཞི་བཞི་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཆ་གསུམ་གསུམ་སྤངས་ཏེ་ཆ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་དང༌། བདུན་པ་ནས་སྣམ་བུ་བཞི་ལ་བདུན་བདུན་དང་ལྡན་པ་དང༌། བཅུ་གཅིག་པ་ཆ་ལྔ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སྟེ། སྣམ་བུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱི་དང་ནང་རྣམས་ཕྱིར་བྱུང་བ་དང་ནང་དུ་སོང་བའི་དབྱེ་བས་ཐིག་རེ་རེའོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆ་གཉིས་སོ། །དེའི་འགྲམ་དག་ཏུ་ཆ་གཉིས་ལ་རི་དགས་དག་འཁོར་ལོ་ལ་བལྟ་བཞིན་པའོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་སྒོ་བཅུ་གཉིས་འགྱུར་རོ། །རྡོ་རྗེའི་རའི་རྩེ་ལ་ཆ་བཅུ་དྲུག་པའོ། །རའི་རྩེ་རྣམས་ཀྲ་མ་ཤཱི་ཪྵའི་སྟེང་ནས་སྦོམས་ལ་ཆ་གསུམ་པ་བགགས་ཀྱིས་ཕྲ་བ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཆ་གཉིས་ཀྱི་ས་ལ་དབུས་ཀྱི་རལ་ཕྱོགས་པའོ། །གང་དག་པདྨའི་གེ་སར་ལ་ཆ་གཉིས་འདོད་པ་ཡོད་དེ། རྡོ་རྗེའི་ར་དང་གེ་སར་གྱིས་གཞི་སྟེ་ཟུར་རྣམས་ལ་གདུགས་དང་དང་དཔྱངས་དང་བཅས་པ་ཆ་བཞི་ལའོ། །དེ་ནས་གཡོན་དང་གཡས་ཀྱི་མིག་དག་ལ་ཧྲཱིཿ་ཡིག་དག་ཟླ་བ་དང་ཉི་མར་བསྐྱེད་ལ་ཕྱོགས་བཞི་རུ་བལྟ་ཞིང་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་དེ། ཐར་པའི་སྒོ་རྣམ་པར་འགེགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་སྒྲིབ་པ་འཕྱག་པར་བསམས་ལ། ཧཱི་ཧཱིཿ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྒོ་རྣམས་ཀྱི་རེ་ཁཱ་དབྱི་བར་བྱའོ། །རེ་ཁཱ་གཞན་ཡང་རང་གིས་བརྟགས་ལ་དབྱི་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཐིག་གདབ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཚོན་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ་ཟླ་བ་ཆུ་ཤེལ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའམ། ཁམས་རྣམས་ལས་བྱུང་བའམ། འབྲས་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་པའི་ས་ཚོན་ལྔ་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་རུས་པ་ལ་སོ

【汉语翻译】
邬玛尔
༄། །特。 所谓“十一面布”，即黄金、婆拘梨、珍宝布、马蹄、黑暗布。 圆形和黑暗布。 婆拘梨和珍宝布。 马蹄哈尔米的布中，两个黑暗布各占一半。 其他九块布各占一份。 也就是从梵天的线上，左右各舍弃五份半，两份半是第一块布。 像这样，在上方和上方，按照顺序舍弃六份，具有三份半。 舍弃四份，具有五份。 舍弃三份半，具有四份半。 舍弃三份，具有五份。 从第七个开始，四块布具有七份。 第十一个具有五份，所有布的内外，以向外和向内的区分，各有一条线。 马鞍上方是两个法轮。 在其旁边，两只鹿正看着法轮。 各种金刚的中心有十二扇门。 金刚栅栏的顶端有十六份。 栅栏的顶端从卡玛希尔沙（梵文天城体：kramaśīrṣa，梵文罗马拟音：kramaśīrṣa，汉语字面意思：次第头）上变粗，三分之一被阻挡而变细。 法轮外侧的两份位于中央的倾斜方向。 凡是莲花的花蕊，都希望有两份。 金刚栅栏和花蕊是基础，四个角都有伞和垂饰。 然后在左右的眼睛里，将ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字观想成月亮和太阳，看着四个方向，生起薄伽梵母的慢心。 想到要扫除阻碍解脱之门的自性障碍，念诵ཧཱི་ཧཱིཿ（藏文，梵文天城体：ही हीः，梵文罗马拟音：hī hīḥ，汉语字面意思：嘿 嘿），擦去门上的线条。 其他的线条也要自己观察后擦去。 这是绘制线条的仪轨次第。
颜色的仪轨次第。
༄། །然后给予食子，用月亮水晶等制成，或者用五种元素制成，或者用大米等制成的五种颜料，以及坟场的骨头等。

【英语翻译】
Uma Change
༄། །Te. It is said that "the eleven-faced cloth" refers to gold, Vakuli, precious cloth, horse hooves, dark cloth. Round and dark cloth. Vakuli and precious cloth. Among the horse hoof Harmi cloths, each of the two dark cloths accounts for half a share. The other nine cloths each have one share. That is, from the line of Brahma, five and a half shares are abandoned to the left and right, and two and a half shares are the first cloth. In this way, six shares are abandoned in the upper and upper parts in order, with three and a half shares. Abandon four shares and have five shares. Abandon three and a half shares and have four and a half shares. Abandon three shares and have five shares. From the seventh onwards, the four cloths have seven shares. The eleventh has five shares, and all the cloths have one line each, distinguished by outward and inward appearance. Above the saddle are two wheels of Dharma. Next to it, two deer are looking at the wheel. The center of the various vajras has twelve doors. The top of the vajra fence has sixteen shares. The top of the fence thickens from the top of the Kramashirsha, and the third part is thinned by obstruction. The two parts outside the wheel of Dharma are in the direction of the central slant. All those who desire two parts for the pistil of the lotus. The vajra fence and the pistil are the base, and the four corners have umbrellas and pendants. Then, in the left and right eyes, visualize the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Chinese literal meaning: shame) as the moon and the sun, looking in the four directions, and generate the pride of the Bhagavan Mother. Thinking of sweeping away the obscurations of self-nature that obstruct the gate of liberation, recite ཧཱི་ཧཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ही हीः, Romanized Sanskrit: hī hīḥ, Chinese literal meaning: hey hey), and erase the lines on the doors. Other lines should also be observed and erased by oneself. This is the order of the ritual for drawing lines.
The order of the color ritual.
༄། །Then give the torma, made of moon crystal, etc., or made of the five elements, or made of rice, etc., five kinds of earth pigments, and the bones of the cemetery, etc.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
གས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། སྐད་ཅིག་གིས་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་དམིགས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་དམིགས་པའི་སྙིང་ག་ན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོན་གནས་པ་ཐིག་སྐུད་ཀྱི་སྐབས་སུ་གསུངས་པ་ལྟར་བལྟ་བས་བཀུག་སྟེ་བཅུག་པ་དང༌། རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོན། ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མངོན་པར་བཟླས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་སོ། །དེ་ལྟར་འབར་བའི་ལྟ་སྟངས་ཀྱིས་སྦར་བར་བྱ་ཞིང་ཧྲཱིཿ་ཡིག་གིས་སོ་སོ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་བ་དང༌། བདེན་པའི་བྱིན་གྱིས་སྦར་བར་བྱ་བ་དང༌། ལྷ་མོ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སྦར་བའོ། །ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབུས་ཀྱི་ཕུར་བ་བཏོན་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལག་པའི་རྡོ་རྗེ་ལ་བཅུག་སྟེ་ཕུར་ཁུང་ཚོན་སྣ་ལྔ་ཡིས་དགང་བར་བྱས་པ་དང༌། །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་ཀྱིས་མཚན་མན་ངག་པ་བཅོམ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པར་བསྒོམས་ལ་དང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་གནས་པ་དང༌། བྱང་ཤར་མཚམས་ནས་རེ་ཁཱ་ལྔ་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། སྦོམ་ན་ནད་དུ་འགྱུར་བའོ། །ཕྲ་ན་རྫས་རྣམས་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཡོ་བ་ཡིས་ནི་རྩོད་པར་འགྱུར། །ཆད་ན་ངེས་པར་འཆི་བར་འགྱུར། །གཡས་སུ་བསྐོར་ནས་བྲིས་པ་ན། །ཚོན་གྱི་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་ངོ༌། །ཞེས་པའི་དོན་གོ་བར་བྱས་ལ་ལེགས་པར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཤར་དང་བྱང་དང་ནུབ་དང་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་ནག་བོ་དང་ལྗང་གུ་དང་དམར་པོ་དང་སེར་པོ་རྣམས་སོ། །དབུས་ཀྱི་ས་གཞི་དཀར་པོ་ལ་པདྨ་ཕྱོགས་ཀྱི་ཁ་དོག་གིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནག་པོའོ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཡང་ནག་པོའོ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་དམར་པོའོ། །སྐུའི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་རྣམས་སོ་སོ་དང་མཚུངས་སོ། །དབུས་ཀྱི་པདྨའི་ལྟེ་བའི་ཉི་མ་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་གྲི་གུག་གོ །མཚམས་
༄། །ཀྱི་འདབ་མ་རྣམས་ལ་བདུད་རྩིས་གང་བའི་ཐོད་པའོ། །ཐུགས་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཞི་རྣམས་སྣ་ཚོགས་པདྨ་དང་ཉི་མ་རྣམས་ལ་ཡང་གྲི་གུག་རྣམས་སོ། །སྒོ་ཁྱུད་རྣམས་ལ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པའོ། །རྟ་བབས་ཀྱི་ཀ་བ་དང་ཀྲ་མ་ཤཱི་ཪྵ་གསེར་མདོག་གོ །རྟ་བབས་རྩེག་གི་ཀ་བ་གླང་པོ་ཆེའི་སྟེང་དུ་སེང་གེས་མནན་པའོ། །འདོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་མཛེས་པའོ། །ཕྱིའི་པདྨའི་འདབ་མ་རྣམས་ཁ་དོག་ལྔའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་ནག་པོའོ། །མ

【汉语翻译】
以加持力，瞬间观想成空行母等之自性，观想智慧尊于虚空，如经线时所说，观想智慧之彩位于心间，以观视勾招并融入，成为一体之智慧彩。念诵嗡 萨瓦 布达 达吉尼（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ḍākinī，汉语字面意思：嗡，一切，佛，空行母）等，并念诵嗡 班杂 泽扎 萨玛雅 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花纹/奇异，誓言，吽）一百零八遍。如是，以燃烧之观视方式点燃，并以舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字加持各自，以真谛之加持点燃，诸天女以极度修持之力点燃。念诵吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），取出中央之橛，放入自己手之金刚杵中，以五色彩充满橛孔。以薄伽梵母之咒语摧毁相之口诀者，观想法界完全清净，首先安住于坛城中央，从东北角开始绘制五条线。即：粗则成病，细则物皆损，弯曲则生争，断则定会死，若向右绕而画，则彩之成就不会生。理解此等意义后，好好绘制。即东方、北方、西方和南方诸方为黑色、绿色、红色和黄色。中央之地基为白色，以莲花方之颜色。金刚鬘为黑色。心之轮亦为黑色。语之轮为红色。身之轮为白色。金刚、莲花和轮等各自相同。中央莲花之莲心为太阳，四方之花瓣为弯刀。隅角

【英语翻译】
Through the blessing of empowerment, instantly visualize oneself as the nature of Dakinis and others. Visualize the Wisdom Being in the sky, and as stated in the context of the thread-cross, draw in and merge the wisdom colors residing in the heart. Recite mantras such as Oṃ Sarva Buddha Ḍākinī (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनी，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ḍākinī，汉语字面意思：Om, All, Buddha, Dakini), and then recite the mantra Oṃ Vajra Citra Samaya Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་，梵文天城体：ॐ वज्र चित्र समय हूँ，梵文罗马拟音：oṃ vajra citra samaya hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Variegated/Wonderful, Commitment, Hūṃ) one hundred and eight times. In this way, ignite with a burning gaze, and bless each individually with the syllable Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), ignite with the blessing of truth, and the goddesses ignite with the power of intense practice. Utter Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), remove the central stake, insert it into the vajra in one's own hand, and fill the stake-hole with five colors. Destroy the one with signs and secret instructions with the mantra of the Bhagavati Mother, meditate on the Dharmadhatu as completely pure, and first abide in the center of the mandala, and draw five lines from the northeast corner. That is: if thick, it becomes disease; if thin, the substances diminish; if crooked, it becomes strife; if broken, it will surely die; if drawn clockwise, the accomplishment of the colors will not arise. Having understood these meanings, draw well. That is, the directions of the east, north, west, and south are black, green, red, and yellow respectively. The central ground is white, with the color of the lotus direction. The vajra garland is black. The wheel of the heart is also black. The wheel of speech is red. The wheel of the body is white. The vajra, lotus, and wheel are each the same. The center of the lotus in the middle is the sun, and the petals in the four directions are curved knives. The corners

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ེ་རིའི་ཕྲེང་བ་ཁ་དོག་ལྔའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་གསུངས་པ་ལྟར་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པའི་བདུད་རྩི་ལྔའི་དྲི་ཞིམ་པའི་ཆུ་དང་བཅས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་རྣམས་ལ་བྱུགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ་ཞེས་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཚོན་གཤེགས་ལ་རྡུལ་ཚོན་གྱི་སྣོད་འགོལ་བའི་གནས་སུ་གཞག་གོ་འདི་ནི་ཚོན་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་ལྷག་གནས་བྱས་པའི་བུམ་པ་རྣམས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་གཡོན་སྐོར་གྱིས་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་དུ་ག་པུར་དང་ཏུ་རུ་སྐལ་སོགས་པའི་སྤོས་སྣོད་གཞག་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བ་དན་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཁ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙེ་མོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་བསྒོམས་ཏེ། བོ་ལ་སྤངས་ཏེ་ཀ་ཀྐོ་ལ་ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་སྐད་ཅིག་གིས་ཐབས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ལ། བདག་ཉིད་དང་མཚུངས་པའམ་ཕྱིའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྦྱོར་བའི་སྒྲས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཞབས་བསིལ་དང་ཡོན་ཆབ་དང་སྔོན་དུ་སོང་བས་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པའི་ཕེཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཉེས་པར་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་ལ་གཞུག་པར་བྱའོ།། ཆགས་པ་ཆེན་པོར་ཞུ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་པདྨར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་སྤྲོས་པ་དང༌། དེ་རྣམས་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞུགས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲོས་ཏེ་ཡིད་ཀྱིས་མཆོད་ནས། །མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྦོས་དང་མར་མེ་དང་དྲི་དང་བཤོས་གཙང་དང་བཟའ་
༄། །བ་དང་བཏུང་བ་དང་བལྡག་པ་དང་བཅའ་བ་དང༌། བུ་མོ་དང་བུ་དང་གླང་པོ་དང་རྟ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །གཟུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་ཕྱིའི་བཅུ་དྲུག་གམ། བརྒྱད་དམ་བཞིའི་རང་རང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་ནས། ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་དེ་བདུད་རྩི་མྱངས་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉམས་སུ་མྱད་བར་བྱས་པ་དང༌། གཙོ་མོའི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དང་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས་སོ། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་གཏོར་མ་བཏང་ལ་ཡི་གེ་བརྒྱ་བ་བཟླས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནས་ཟོན་ཏེ་སློབ་མ་

【汉语翻译】
五种颜色的山形花环啊！ 在那之外，按照修法中所说的，在八个方位画八个尸林。 然后，用念诵七遍薄伽梵母的咒语的五甘露的香水和水涂抹坛城的外围。 以“嗡啊吽 班匝 穆”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 穆）将智慧的颜料放置在倾倒颜料粉末的容器的地方，这是颜料仪轨的次第。 

坛城安住仪轨次第。

嗡！ 然后，先前安放的宝瓶按照次第以顺时针方向排列。 然后，在八个方位放置樟脑和妥若迦等的香炉。 同样地，也要放置幡。 然后，面向西方，观想以坛城傲慢所绘制的坛城，从空性中生起守护轮等。 舍弃“布拉”，以“嘎郭拉”之语，瞬间观想为方便之形。 以与自身相同或与外手印结合之声，迎请智慧轮。 以洗足水和供水，以及先前已有的燃烧的手印，念诵“呸”并令其欢喜，然后融入自身。 融化为大贪欲，从金刚道到莲花，散发出智慧的明妃们，并观想她们进入誓言坛城。 然后，散发出明妃们，并以意供养。 供养鲜花、焚香、灯、香水、洁净的食物、
嗡！ 食物、饮料、舔食和咀嚼。 供养女儿、儿子、大象和马等。 以色金刚母等的自性，供养外部十六、八或四种各自的供品。 以花鬘咒语赞颂，并通过品尝甘露来体验大乐。 念诵主尊咒语一百零八遍，眷属咒语二十一遍。 抛弃一切事业的食子，并念诵百字明。 这是坛城安住仪轨的次第。

阿阇黎自入仪轨次第。

嗡！ 然后，阿阇黎从坛城中取出弟子

【英语翻译】
A garland of mountains of five colors! Outside of that, draw eight charnel grounds in the eight directions as stated in the sadhana. Then, anoint the outer surroundings of the mandala with the fragrant water of the five amṛtas, reciting the mantra of the Blessed Mother seven times. With "Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Muḥ" (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra muḥ，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝 穆), place the wisdom color at the place where the container of powdered color is poured. This is the sequence of the color ritual.

The sequence of the mandala consecration ritual.

Oṃ! Then, the vases that were previously consecrated should be arranged in a clockwise direction according to the order. Then, incense burners such as camphor and turushka should be placed in the eight directions. Likewise, the banners as well. Then, facing west, contemplate the mandala drawn with the pride of the mandala's essence, and from the state of emptiness, generate the protective wheel and so forth. Abandoning "Bola," with the word "Kakkola," instantly contemplate it as the form of skillful means. With a sound that is the same as oneself or combined with the outer mudrā, invite the wisdom wheel. With foot-washing water and offering water, and the previously existing burning mudrā, say "Phaṃ" and make it pleased, and then absorb it into oneself. Melting into great passion, from the vajra path to the lotus, emanate the wisdom goddesses, and contemplate them entering the samaya mandala. Then, emanate the goddesses and offer them with the mind. Offer flowers, incense, lamps, perfumes, pure food,
Oṃ! food, drinks, things to lick, and things to chew. Offer daughters, sons, elephants, horses, and so forth. With the nature of Rūpa Vajra and so forth, offer the sixteen, eight, or four outer offerings according to their respective natures. Praise with the garland mantra, and experience great bliss by tasting the amṛta. Recite the main deity's mantra one hundred and eight times, and the retinue's mantra twenty-one times. Throw the torma for all activities, and recite the hundred-syllable mantra. This is the sequence of the mandala consecration ritual.

The sequence of the Acharya's self-initiation ritual.

Oṃ! Then, the Acharya takes the disciple from the mandala.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ལ་རྨི་ལམ་དྲིས་ལ། གཡང་དུ་ལྷུང་བ་ལ་སོགས་པ་རྨི་བ་མཐོང་ན་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་དུས་སུ། ཨོཾ་པྲ་བི་ཤ་བྷ་ག་བཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁཾ་མོཀྵ་པུ་རཾ་སརྦ་སིདྡྷ་སུ་ཁ་པྲ་དཾ་པ་ར་མ་སུ་ཨུ་ཏ་ཏ་མ་སིདྡྷྱ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་པྲ་སིདྡྷྱ་སྭ་ཞེས་པས་གཟེངས་བསྟོད་ལ། དེ་ནས་རྩེ་མོའི་ཆ་བཟུང་ལ་དེར་འཇུག་པ་ནི་གཡོན་སྐོར་བྱ་ཞིང༌། ནུབ་སྒོ་ལ་སོགས་པར་བསྡད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུད་གྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བརྗོད་པ་དང། །ཨོཾ་པ་ར་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨཱ་ཤ་ཡ་སུ་ལ་ལི་ཏ་བི་ལཱ་སི། ན་མི་ཏེ་ར་ན་མཱ་མི་བྷ་ག་བཱནྟཾ་ཛཿ་ཧྲཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱི་པྲ་ཧཱི་ཙྪ་ཀུ་སུམ་ཨཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ཕུལ་ལ་སླར་བླངས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་མགོ་བོ་ལ་བཏགས་ཏེ། རྩེ་མོས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང༌། གསུང་བར་འགྱུར་བའི་ཆོ་གས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་དབང་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ་པ་དང་བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་བསྟོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སློབ་མ་གཞུག་པའི་དོན་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་དོན་དུ་བདེན་པའི་བྱིན་བརླབ་བྱ་བ་ནི། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སེམས་ལ་ཁྱབ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྙིང་ལ་གནས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མར་གྱུར་པ། །འདོད་པའི་གཙོ་མོའི་དམ་ཚིག་མཆོག།
༄། །བདེན་པའི་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གྱུར་པ། །ཤེས་རབ་ཐབས་དག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི། །མགོན་པོ་བདག་ལ་བདེན་པ་ཡིས། །འདོད་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛོད། །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །འདི་ནི་སློབ་དཔོན་བདག་འཇུག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
དམ་ཚིག་དང་མནའ་ཆུ་བླུད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ་འཁོར་ལོའི་གཙོ་མོའམ་ཁཎྜ་རོ་ཧའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་ཏ་ཏ་ར་བོ་དྷི་ཨ་ལཾ་ཀཱ་ར་བསྟྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུཾ་ཞེས་པས་ན་བཟའ་བསྐོན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྵ་ཧཾ། ཞེས་པས་སྲུང་སྐུད་བཅིང་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུཥྞཱི་ཥ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་ཐོད་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་བནྡྷ་བ་ར་མཱ་ཎ་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མིག་རས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་གཏད་དོ། །དེ་ནས་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཆུ་ཡིས་གཏོར

【汉语翻译】
询问他们的梦境，如果梦见坠入悬崖等，则用盔甲咒语守护，当弟子们进入坛城时，念诵“嗡 扎比夏 巴嘎瓦纳 玛哈苏康 莫叉布让 萨瓦悉地 苏卡扎当 巴拉玛苏 乌达达玛 悉地雅 匝 吽 班 霍 扎悉地 梭哈”以此赞颂。然后抓住顶端部分进入，要左旋。坐在西门等处，开启坛城的东方等处的门时，念诵“嗡 班匝 乌达嘎达 萨玛雅 扎贝夏雅 吽”。以及“嗡 巴拉玛哈苏卡 阿夏雅 苏拉里达 维拉西 纳米德拉 纳米 帕嘎万当 匝 吽 班 霍 嘿嘿嘿嘿 嘿 扎嘿 匝 固苏玛 安匝里 纳塔 霍”的咒语，献上鲜花花环，再次取回，戴在自己的头上，观想用顶端以鲜花花环灌顶。以将要宣说的仪轨，进行鲜花花环灌顶等。获得允许跟随上师的一切行为，以对真理大性的赞颂，方法和智慧的自性，先进行使弟子进入之义，以及为了坛城的成就，为了想要之义，进行真理的加持：遍布一切有情的心，安住一切有情的心中，成为一切有情的母亲，欲妙主母的殊胜誓言。

啊！殊胜的真理智慧，智慧方法乃是坛城之主，祈请您以真理，圆满我的愿望。这样念诵。这是上师自己进入的仪轨次第。

誓言和誓水灌注的仪轨次第。
啊！然后让弟子沐浴，观想为轮之主母或空行母的形象。念诵“嗡 萨瓦达塔嘎达 阿努达达拉 菩提 阿朗嘎拉 班扎 布匝 美嘎 萨姆札 斯帕拉纳 萨玛耶 吽”以此穿上衣服。念诵“嗡 班匝 恰吽”以此系上保护线。念诵“嗡 班匝 乌什尼萨 吽 帕特”以此系上头饰。念诵“嗡 匝秋 班达 巴拉玛纳雅 吽”的咒语，以此系上眼罩。念诵“嗡 阿 康 贝ra 吽”，并递上鲜花花环。然后用一切事业的水洒。

【英语翻译】
Ask them about their dreams. If they dream of falling into a ravine, protect them with the armor mantra. When the disciples enter the mandala, recite "Om Pra Bi Sha Bha Ga Wa Na Maha Sukham Moksha Puram Sarva Siddha Sukha Pradam Parama Su Utatama Siddhya JAH HUM BAM HOH Prasiddhya SVAHA" to praise them. Then, holding the top part, enter by circumambulating to the left. Sit at the west gate and other places, and when opening the gates of the east and other directions of the mandala, recite "Om Vajra Udghataya Samaya Prabeshaya HUM." And with the mantra "Om Parama Maha Sukha Ashaya Sula Lalita Vilasi Namite Ranamami Bhagavantam JAH HRUM BAM HOH Hi Hi Hi Hi Hi Prahi Tsa Kusuma Anjali Natha HOH," offer a garland of flowers, take it back, and place it on your own head, visualizing the empowerment with the garland of flowers from the top. With the ritual to be spoken, perform the flower garland empowerment, etc. Having received permission to follow all the actions of the master, with the praise of the great nature of truth, the nature of method and wisdom, first perform the meaning of entering the disciple, and for the attainment of the mandala, for the meaning of wanting, perform the blessing of truth: pervading the minds of all sentient beings, abiding in the hearts of all sentient beings, becoming the mother of all sentient beings, the supreme samaya of the mistress of desire.

Ah! Supreme true wisdom, wisdom and method are the lords of the mandala, please, with truth, fulfill my wishes. Recite thus. This is the order of the master's self-entry ritual.

The order of the ritual of vows and oath-water infusion.
Ah! Then have the disciple bathe, and visualize them as the form of the mistress of the wheel or Khandaroha. Recite "Om Sarva Tathagata Anutatara Bodhi Alamkara Vastra Puja Megha Samudra Spharana Samaye HUM" to put on clothes. Recite "Om Vajra SHAH HUM" to tie the protection cord. Recite "Om Vajra Ushnisha HUM PHAT" to tie the headdress. Recite the mantra "Om Chakshu Bandha Paramana Ya HUM" to tie the blindfold. Recite "Om AH Kham Bira HUM" and hand over the garland of flowers. Then sprinkle with water for all activities.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་གནས་གསུམ་དུ་ཕྱག་མཚན་གསུམ་ལ་གདན་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ་ཁ་དོག་གསུམ་དང་ལྡན་པའི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་བསམས་ཏེ། ཤར་སྒོ་ལ་གནས་པ་དེ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ཁྲིད་པ་ལ། ཀྱེ་ཧོ་བུ་སྡུག་ཁྱོད་སུ་ཡིན་ཞེས་པས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲི་བར་བྱའོ། །བདེ་ཆེན་སྐལ་ལྡན་བདག་ལགས་སོ། །ཞེས་དེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙི་ཏ་ཏཾ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི་ཞེས་བརྗོད་དེ་སེམས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །ཡང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ་ཞེས་པ་བརྗོད་དོ། །ཡང་ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་དེ་ཉིད་བཟུང་ལ། དིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཀྱིས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔའ་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་ཚིག་དང་མི་ལྡན་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ལ་སྨྲ་བར་མ་བྱེད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། ཨཱཿ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡོལ་བའི་ནང་དུ་གཞུག་གོ །ཨོཾ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཡ་ཝིད་མ་ཧེ་བིདྱཱ་རཱ་ཛ་ཡ་དྷི་མ་ཧེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལན་བདུན་བཟླས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཡིས་སྒྲུབ་པ་སྟེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་གཙོ་མོ་རུ། །བདག་གིས་དྲངས་སོ་བུ་ཉིད་ཀྱི། །ཞེས་བརྗོད་ལ་ཤར་སྒོ་རུ། ན་མ་སྟེ་ཧཱུཾ། ན་མ་མི་ཧཱུཾ། ན་
༄། །མོ་ན་མ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་ས་སྟེངས་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱག་གསུམ་བྱའོ། །ཡང་དེ་ཉིད་དུ་ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་བྷྱཿ་པཱུ་ཛ་ཨུ་པ་སྠཱ་ན་ཡ། ཨཱ་ཏ་མ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནྱོ་ཌཱ་ཀི་ནྱ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་ཏུ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །བྱང་སྒོ་རུ་ཨོཾ་སརྦ་པཱི་ར་ཡོ་གི་ནཱི་ནཾ་པཱུ་ཛ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཨཱ་ཏ་མཱ་ནཱཾ་ནཱི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནྱོ་ལཱ་མེ་ཨ་བྷི་ཥི་ཉྩ་ན་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ནུབ་སྒོ་རུ་ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་བྷྱཿ། པཱུ་ཛ་པྲ་ཝ་རྟ་ན་ཡ་ཨཱ་ཏ་མ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནྱོ་ཁཎྜ་རོ་ཧེ་དྷ་རྨ་ཙཀྲ་པྲ་ཝ་རྟ་ཡ་མཱཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །ལྷོ་སྒོར་རུ་ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནི་བྷྱཿ། པཱུ་ཛ་ཀརྨ་ཎེ་ཨཱ་ཏ་མ་ནཱཾ་ནི་ནཱི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བི་ར་ཡོ་གི་ནྱོ་རཱུ་པི་ཎྱེ་ཀརྨ་ཀུ་རུ་མཱཾ་ཞེས་པ་རྣམས་བརྗོད་ཅིང་གནས་གསུམ་དུ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་ཕྱག་བྱེད་དུ་གཞུག་གོ །དེང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ད

【汉语翻译】
思维于三处，三法器，三座之上，具有三种颜色的三个字母的光芒遍布全身。东门处，事业金刚念诵“吽”（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并引导之。上师应问：“喂，可怜的孩子，你是谁？”他应回答：“我是具大乐者。”然后念诵“嗡 萨瓦 瑜伽 哲达 丹 乌巴达亚弥”（藏文待补，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त तं उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta taṃ utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，所有瑜伽之心，生起），以此生起菩提心。又，手持金刚于心间，念诵“嗡 苏ra德 萨玛雅 斯瓦 悉地 班匝ra 雅塔 萨康”（藏文待补，梵文天城体：ॐ सुरते समय स्त्वं सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya stvaṃ siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：嗡，极乐誓言，赐予成就金刚，如意）。又，以持金刚的手抓住他，说：“现在你被一切如来的勇母们加持，不要对那些不具足一切如来勇母坛城誓言，以及未见广大坛城者说话。”然后以“阿 康 贝ra 吽”（藏文：ཨཱཿ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：आः खं वीर हुं，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽）的咒语将其置于帷幕内。念诵七遍“嗡 希ri 嘿ra嘎 雅 维达玛嘿 维迪雅ra匝 雅 迪玛嘿 斯瓦哈”（藏文待补，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक य विदमहे विद्याराजाय धीमहि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka ya vidamahe vidyārājāya dhīmahi svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥黑汝嘎，我们了知，明王，我们禅思，梭哈）。
金刚瑜伽母之所依，
以此坛城而成就，
空行母之主尊处，
我已引导汝为子。
念诵此偈后，于东门处，“那玛 德 吽，那玛 弥 吽，那
༄། །摩 那玛 吽 梭哈”，以此按地等差别作三次礼拜。又于此处念诵“嗡 萨瓦 贝ra 瑜伽尼 贝雅 布匝 乌巴斯塔那雅 阿达玛囊 尼雅达亚弥 萨瓦 塔塔嘎达 贝ra 瑜伽尼 达吉尼 阿迪提斯塔度芒”（藏文待补，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी भ्यः पूज उपस्थानय आत्मनां निर्यातयामि सर्व तथागत वीर योगिन्यो डाकिन्य अधि तिष्ठतु मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva vīra yoginī bhyaḥ pūja upasthānaya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginyo ḍākinya adhi tiṣṭhatu māṃ，汉语字面意思：嗡，所有勇士瑜伽母，供养，侍立，我献出自身，所有如来勇士瑜伽母，空行母，请加持我）。于北门处念诵“嗡 萨瓦 贝ra 瑜伽尼囊 布匝 阿比谢嘎 阿达玛囊 尼雅达亚弥 萨瓦 塔塔嘎达 贝ra 瑜伽尼 啦美 阿比西恰那芒”（藏文待补，梵文天城体：ॐ सर्व पीर योगिनी नम् पूज अभिषेका आत्मनां निर्यातयामि सर्व तथागत वीर योगिन्यो लामे अभिषिञ्चन मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva pīra yoginī nam pūja abhiṣeka ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginyo lāme abhiṣiñcana māṃ，汉语字面意思：嗡，所有勇士瑜伽母，供养，灌顶，我献出自身，所有如来勇士瑜伽母，请以光芒灌顶我）。于西门处念诵“嗡 萨瓦 贝ra 瑜伽尼 贝雅 布匝 帕ra瓦ra达那雅 阿达玛囊 尼雅达亚弥 萨瓦 塔塔嘎达 贝ra 瑜伽尼 康扎 罗嘿 达玛 扎扎 帕ra瓦达亚芒”（藏文待补，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी भ्यः पूज प्रवर्तनाय आत्मनां निर्यातयामि सर्व तथागत वीर योगिन्यो खण्ड रोहे धर्म चक्र प्रवर्तय मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva vīra yoginī bhyaḥ pūja pravartanāya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginyo khaṇḍa rohe dharma cakra pravartaya māṃ，汉语字面意思：嗡，所有勇士瑜伽母，供养，转法轮，我献出自身，所有如来勇士瑜伽母，卡扎罗嘿，请转法轮于我）。于南门处念诵“嗡 萨瓦 贝ra 瑜伽尼 贝雅 布匝 嘎玛内 阿达玛囊 尼尼雅达亚弥 萨瓦 塔塔嘎达 贝ra 瑜伽尼 茹比尼耶 嘎玛 咕噜芒”（藏文待补，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी भ्यः पूज कर्मणे आत्मनां निर्निर्यातयामि सर्व तथागत विर योगिन्यो रूपिण्ये कर्म कुरु मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva vīra yoginī bhyaḥ pūja karmaṇe ātmanāṃ nirniryātayāmi sarva tathāgata vira yoginyo rūpiṇye karma kuru māṃ，汉语字面意思：嗡，所有勇士瑜伽母，供养，事业，我完全献出自身，所有如来勇士瑜伽母，色身，请为我做事业）。念诵这些后，于三处合掌，让他作礼拜。现在你是一切如来的

【英语翻译】
Having contemplated that the light rays of the three letters with three colors on the three emblems in the three places above the three seats pervade the body, at the eastern gate, the Karma Vajra recites "Hūṃ" (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and leads him. The teacher should ask, "Hey, poor child, who are you?" He should answer, "I am the one with great bliss." Then, reciting "Oṃ sarva yoga citta taṃ utpādayāmi" (藏文待补，梵文天城体：ॐ सर्व योग चित्त तं उत्पादयामि，梵文罗马拟音：oṃ sarva yoga citta taṃ utpādayāmi，汉语字面意思：嗡，所有瑜伽之心，生起), generate bodhicitta. Again, holding the vajra at the heart, recite "Oṃ surate samaya stvaṃ siddhi vajra yathā sukhaṃ" (藏文待补，梵文天城体：ॐ सुरते समय स्त्वं सिद्धि वज्र यथा सुखं，梵文罗马拟音：oṃ surate samaya stvaṃ siddhi vajra yathā sukhaṃ，汉语字面意思：嗡，极乐誓言，赐予成就金刚，如意). Again, holding him with the hand holding the vajra, say, "Now you are blessed by all the heroines of the Tathagatas, do not speak to those who do not possess the vows of the mandala of the heroines of all the Tathagatas and have not seen the great mandala." Then, with the mantra "Āḥ khaṃ vīra hūṃ" (藏文：ཨཱཿ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུཾ，梵文天城体：आः खं वीर हुं，梵文罗马拟音：āḥ khaṃ vīra hūṃ，汉语字面意思：阿，空，勇士，吽), place him inside the curtain. Recite seven times "Oṃ śrī heruka ya vidamahe vidyārājāya dhīmahi svāhā" (藏文待补，梵文天城体：ॐ श्री हेरुक य विदमहे विद्याराजाय धीमहि स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ śrī heruka ya vidamahe vidyārājāya dhīmahi svāhā，汉语字面意思：嗡，吉祥黑汝嘎，我们了知，明王，我们禅思，梭哈).
The abode of Vajrayogini,
Is accomplished by this mandala.
At the chief of the dakinis,
I have led you as my son.
After reciting this, at the eastern gate, "Nama ste hūṃ, nama mi hūṃ, na
༄། །mo nama hūṃ svāhā," make three prostrations with distinctions such as the ground. Again, in that place, recite "Oṃ sarva vīra yogini bhyaḥ pūja upasthānaya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginyo ḍākinya adhi tiṣṭhatu māṃ" (藏文待补，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी भ्यः पूज उपस्थानय आत्मनां निर्यातयामि सर्व तथागत वीर योगिन्यो डाकिन्य अधि तिष्ठतु मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva vīra yoginī bhyaḥ pūja upasthānaya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginyo ḍākinya adhi tiṣṭhatu māṃ，汉语字面意思：嗡，所有勇士瑜伽母，供养，侍立，我献出自身，所有如来勇士瑜伽母，空行母，请加持我). At the northern gate, recite "Oṃ sarva pīra yoginī nam pūja abhiṣeka ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginyo lāme abhiṣiñcana māṃ" (藏文待补，梵文天城体：ॐ सर्व पीर योगिनी नम् पूज अभिषेका आत्मनां निर्यातयामि सर्व तथागत वीर योगिन्यो लामे अभिषिञ्चन मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva pīra yoginī nam pūja abhiṣeka ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginyo lāme abhiṣiñcana māṃ，汉语字面意思：嗡，所有勇士瑜伽母，供养，灌顶，我献出自身，所有如来勇士瑜伽母，请以光芒灌顶我). At the western gate, recite "Oṃ sarva vīra yogini bhyaḥ pūja pravartanāya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginyo khaṇḍa rohe dharma cakra pravartaya māṃ" (藏文待补，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी भ्यः पूज प्रवर्तनाय आत्मनां निर्यातयामि सर्व तथागत वीर योगिन्यो खण्ड रोहे धर्म चक्र प्रवर्तय मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva vīra yogini bhyaḥ pūja pravartanāya ātmanāṃ niryātayāmi sarva tathāgata vīra yoginyo khaṇḍa rohe dharma cakra pravartaya māṃ，汉语字面意思：嗡，所有勇士瑜伽母，供养，转法轮，我献出自身，所有如来勇士瑜伽母，卡扎罗嘿，请转法轮于我). At the southern gate, recite "Oṃ sarva vīra yogini bhyaḥ pūja karmaṇe ātmanāṃ nirniryātayāmi sarva tathāgata vira yoginyo rūpiṇye karma kuru māṃ" (藏文待补，梵文天城体：ॐ सर्व वीर योगिनी भ्यः पूज कर्मणे आत्मनां निर्निर्यातयामि सर्व तथागत विर योगिन्यो रूपिण्ये कर्म कुरु मां，梵文罗马拟音：oṃ sarva vīra yogini bhyaḥ pūja karmaṇe ātmanāṃ nirniryātayāmi sarva tathāgata vira yoginyo rūpiṇye karma kuru māṃ，汉语字面意思：嗡，所有勇士瑜伽母，供养，事业，我完全献出自身，所有如来勇士瑜伽母，色身，请为我做事业). After reciting these, join the palms at the three places and have him make prostrations. Now you are all the Tathagatas.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
པའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་རིགས་སུ་ཞུགས་པས་དེའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་ངས་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་དོ། །ཡེ་ཤེས་དེས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ཐོབ་ན་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་བརྗོད་པར་མི་བྱའོ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་སྟེར་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བརྗོད་ལ་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བརྗོད་པ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གལ་ཏེ་སྨྲས་ན་མགོ་བོ་འགེམས། །ཞེས་པ་གོ་བར་བྱས་ནས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་བཟུང་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དིང་ཁྱོད་ཀྱི། །སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས་པ་སྟེ། །གལ་ཏེ་གཞན་ལ་སྨྲས་ན་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཞེས་པའི་བཀའ་སྩལ་བྱིན་ལ། ལག་པའི་མཐེ་བོང་དང༌། མིང་མེད་ཀྱིས་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པའི་སྟེང་གི་པདྨའི་སྣོད་ན་གནས་པ་དེའི་ཁར་སྦྱིན་ཞིང༌། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདས་ན་སྲེག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །འཐུང་ཅིག་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ།། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨུ་དཀ་ཋཿ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་མནའ་ཆུ་བླུད་དོ། །དིང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་ང་ཡིན་པས། ངས་གང་བསྒོ་བ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་བྱ་དགོས་སོ། །དེའི་ཕྱིར་བག་ཡོད་པར་གྱིས་ལ་མི་མཐུན་པས་དུས་བྱས་ནས་དམྱལ་བར་ལྟུང་བར་མ་བྱེད་
༄། །ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་དང་མནའ་ཆུ་བླུད་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ངེས་པའི་དོན་དུ་ཡན་ལག་ཚང་བ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ལ་ལྷ་དབབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གནས་འདུ་འཛི་མེད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་འཁོར་ལོ་གསལ་བར་བསྒོམས་ཏེ། བཟླས་པ་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བྱས་ནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སློབ་མ་མངོན་དུ་བྱས་ཏེ། སྟོད་པའི་དང་ལས་བཾ་ལས་བྱུང་བའི་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་བལྟས་ལ། སརྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ནྱ་ཤྩ་ཨ་དྷི་ཏཥྛི་ཏྭཾ། ཤྲཱི་བཛྲ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཞེས་པ་བརྗོད་དེ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་དབབ་པར་བྱའོ། །ཕབས་པར་གྱུར་པ་དང་རབ་ཏུ་བཅུག་པའི་ལྷ་རྣམས་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་བཅུ་གནས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་རྡོ་རྗེ་གཟུང་བ་དང༌། ཨོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་ཝཿ་སརྦ་སཏྭ་ཨ་རྠཿ་སིདྡྷིཾ་ད་ཏྭཱ་ཡ་ཐཱ་ཨ་ནུ་གཱཾ། གཙྪ་ཐཾ་བུདྡྷ་བི་ཥ་ཡཾ། བུ་ན་རཱ་ག་མ་ནཱ་ཡ་ཙྪ་ཧཱུཾ་ཧཱ་ཨ་ཛྷཻཿ་མུཿ་ཞེ

【汉语翻译】
进入勇士和瑜伽母的种姓，因此我为你生起金刚智慧。若以该智慧亦能获得一切如来之成就，更何况其他的成就呢？如果你们不要在没有见过坛城的人面前说。如果违背誓言，将会给予巨大的痛苦，这样说着，将金刚置于头顶。摇动铃铛并说：这是誓言金刚，如果说了，头会裂开。这样理解之后，在心间拿着金刚。金刚亥母，如今你的，真实安住在心间，如果对别人说了，当下就会裂开而逝去。赐予这样的教言之后，用手的大拇指和无名指，放在胜乐金刚宝瓶之上的莲花器皿上。这是你的地狱之水，如果违背誓言就会焚烧，如果守护誓言就会获得成就，饮用吧，金刚甘露之水。念诵：嗡 班匝 阿弥里达 乌达嘎 匝 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并灌入誓言之水。从今以后，你的金刚瑜伽母就是我，所以我所吩咐的，你必须牢记。因此要谨慎，不要因为不和合而死亡，从而堕入地狱。

【英语翻译】
Having entered the lineage of heroes and yoginis, therefore I generate the Vajra Wisdom for you. If with that wisdom one can also attain the accomplishment of all Tathagatas, what need is there to mention other accomplishments? If you should not speak in front of those who have not seen the mandala. If you break the samaya, it will give great suffering, saying this, place the vajra on the crown of the head. Ring the bell and say: This is the samaya vajra, if spoken, the head will split. Having understood this, hold the vajra at the heart. Vajravarahi, now yours, truly dwells in the heart, if spoken to others, immediately it will split and pass away. After giving such instructions, place the thumb and ring finger of the hand on the lotus vessel on top of the vase of victory. This is your hell water, if you break the samaya it will burn, if you keep the samaya you will attain accomplishment, drink, the water of vajra nectar. Recite: Om Vajra Amrita Udaka Tah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), and pour the oath water. From now on, your Vajrayogini is me, so whatever I command, you must remember. Therefore be careful, do not die from disharmony, and thus fall into hell.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་དབབ་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
སློབ་མ་མིག་རས་དང་བཅས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟ་རུ་བཅུག་ལ་མིག་སྔར་ཅི་སྣང་དྲི་བར་བྱའོ། །ཁྱོད་ཀྱི་སེམས་ཅད་དོན་ཀུན་མཛད། །ཅེས་སོགས་སྐད་དོད་རང་སོར་བཞག་པ། དེས་བརྗོད་པའི་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཁ་དོག་གིས་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་རིམ་པར་གོ་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་མཐེ་བོད་ལག་པ་གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་བཟུང་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་གར་དང་བཅས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། བསྐོར་བ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་འདི་ལྟར་བྱའོ། །བདག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ། །སློབ་མ་ཡང་དག་གཞུག་པ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་རིགས་ཀྱི་རིམ་པ་བཞིན། །དེ་བཞིན་བསོད་ནམས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རིགས་ཀྱི་རིམ་པའི་སྣོད་ལྡན་ལ། །དེ་ལྟར་བསོད་ནམས་ནུས་པ་ཡིས། །དེ་བཞིན་དངོས་གྲུབ་ངེས་པར་ནི། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་འདི་ནི་སློབ་མ་མིག་རས་དང་བཅས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་གཏད་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་ལས་གཅིག་བཏོན་ལ། སློབ་མའི་ལག་པར་ཏྲཱཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏད་དོ།།
༄། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བར་མོས་པ་བྱ་ཞེང་བདག་གིས་སྡིག་པ་དང་བྲལ་བར་དམིགས་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གུས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བས་སྔོན་གྱི་གཙོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡིད་ཀྱིས་དམིགས་ལ། དེ་ཉིད་ཀྱི་དབུ་ལ་མེ་ཏོག་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨ་ཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ་ཞེས་པ་བརྗོད་དེ་དོར་བར་བྱའོ། །རེ་ཁཱ་ལྔའི་ནང་དུ་བབས་ན་འདི་ཉིད་ཀྱིས་རིགས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང་ལྷ་དེ་དང་དེའི་རྣལ་འབྱོར་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱང་བརྟག་པར་བྱའོ། །རེ་ཁཱ་ལྔའི་ཕྱི་རུ་བབས་ན་ལན་གསུམ་གྱི་བར་དུ་སླར་དོར་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ན་ཡང་དངོས་གྲུབ་ཕྲ་མོ་ཙམ་མོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའི་ཕྱི་རུ་བབས་ན་དངོས་གྲུབ་མེད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་མི་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དོར་བའི་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད་ལ་བཏགས་ཏེ་ཕྲེང་བ་དེ་ཉིད། །ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་ཏྭཾ་ཨི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཞེས་པས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་གདགས་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོག་གའི་རིམ་པའོ།། །།
སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་༏ཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སློབ་

【汉语翻译】
萨巴愿其逝去。这是智慧降临的仪轨次第。

弟子蒙眼之仪轨次第。

༄。然后让弟子观看坛城，询问其眼前所见。你的心皆成办诸事。等等，梵语发音保持原样。通过他所说的白色等颜色，理解寂静等次第。然后，用拇指握住弟子的右手，连同金刚杵。伴随着金刚舞，念诵薄伽梵母的咒语。在绕圈的时候，要这样给予真实的加持：我于此坛城中，以令弟子如实进入，诸神依照种姓次第，如是福德将会生起。对于具备种姓次第之器者，如是福德之力，如是成就必定，如是于此坛城生起。此乃弟子蒙眼之仪轨次第。

花鬘灌顶之仪轨次第。

༄。然后从先前给予的花鬘中取出一串，念诵“ཏྲཱཾ་”（藏文，梵文天城体，trāṃ，救度）并交给弟子。

༄。然后，对花鬘生起信心，观想自己远离罪恶，上师加持，以恭敬心为先导，以意念观想先前的主尊及其眷属的坛城。在那位（主尊）的头上念诵“མེ་ཏོག་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨ་ཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ”（藏文，梵文天城体，puṣpa pratīccha kusuma añjali nātha hoḥ，花，接受，花，合掌，主，吽）并抛掷。如果落在五条线内，则以此说明种姓，并给予该神的瑜伽，也要观察成就。如果落在五条线外，则再次抛掷，最多三次。即使那样，也只有微小的成就。如果落在外面的金刚鬘之外，则没有成就，所以不要展示坛城。将抛入坛城中的花鬘系上，然后用“ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་ཏྭཾ་ཨི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་”（藏文，梵文天城体，oṃ pratī gṛhṇa tvaṃ imaṃ sattva mahābala，嗡，接受，你，此，勇士，大力量）将花鬘戴在弟子的头上。此乃花鬘灌顶之仪轨次第。

上师引导进入坛城之仪轨次第。

༄。然后，

【英语翻译】
May the earth bid farewell. This is the sequence of the ritual for bestowing wisdom.

The sequence of the ritual for the disciple with a blindfold.

༄. Then, have the disciple look at the mandala and ask what appears before their eyes. "May your mind accomplish all purposes." Etc., keep the Sanskrit pronunciation as it is. Through the white color, etc., that they speak of, understand the sequence of pacification, etc. Then, holding the disciple's right hand with the thumb, together with the vajra, while performing the vajra dance, recite the mantra of the Blessed Mother. While circumambulating, give this true blessing: "In this mandala, by causing the disciple to enter correctly, may the deities, according to the order of their families, thus generate merit. For those who possess the capacity of the order of families, through the power of such merit, thus accomplishment is certain, thus it will arise in this mandala." This is the sequence of the ritual for the disciple with a blindfold.

The sequence of the ritual for the empowerment of the flower garland.

༄. Then, take one from the flower garlands previously given, and say "ཏྲཱཾ་" (Tibetan, Devanagari, trāṃ, deliverance) and hand it to the disciple.

༄. Then, generate faith in the flower garland, visualize yourself as being free from sin, and with the guru's blessing and with reverence as the guide, mentally visualize the mandala of the principal deity and their retinue. On the head of that (deity), recite "མེ་ཏོག་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་ཀུ་སུ་མ་ཨ་ཉྫ་ལི་ནཱ་ཐ་ཧོཿ" (Tibetan, Devanagari, puṣpa pratīccha kusuma añjali nātha hoḥ, flower, accept, flower, joined palms, lord, hūṃ) and throw it. If it falls within the five lines, then explain the family by this, and give the yoga of that deity, and also examine the accomplishment. If it falls outside the five lines, then throw it again, up to three times. Even then, there will only be a small accomplishment. If it falls outside the outer vajra garland, then there is no accomplishment, so do not show the mandala. Tie the garland that was thrown into the mandala, and then place the garland on the disciple's head with "ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀ་ཧྞ་ཏྭཾ་ཨི་མཾ་ས་ཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་" (Tibetan, Devanagari, oṃ pratī gṛhṇa tvaṃ imaṃ sattva mahābala, oṃ, accept, you, this, hero, great power). This is the sequence of the ritual for the empowerment of the flower garland.

The sequence of the ritual for the guru to lead into the mandala.

༄. Then,

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
མའི་སྙིང་གའི་ཟླ་བ་ལ་གཙོ་མོ་དང་དཔྲལ་བ་ལ་རཾ་འབར་བཞིན་པ་བསྒོམས་ལ། །ཨོཾ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ས་ཡནྟེ་དྱ་ཙཀྵུཿ་ཨུ་དྒྷ་ཊ་ན་ཏཏྤ་ར། ཨུདྒྷ་ཊ་ཡ་ཏི་སརྦ་ཨཀྵོ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ར་ནུཏྟ་ར། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་བརྗོད་དེ་མིག་རས་བཤུས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་འདི་ལ་ལྟོས། །ད་ནི་དད་པ་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །ཁྱོད་ནི་དཔའ་མོའི་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བྱིན་གྱིས་རློབ། །ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ་ཞེས་བརྗོད་ལ་མིང་སྔོན་དུ་སོང་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་ནས་སྒོ་མའི་བར་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་པྲ་ཝིཥྚོ྅ཧཾ། ཡོ་ག་མཎྜལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་དཪྴི་ཏོ྅ཧཾ། གུ་ཧྱ་མཎྜལ་ལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་ལཱ་བྷི་ཥི་ཏོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་དམ་ཚིག་བརྗོད་པ་ནི་ཧོཿ་ཧོཿ་ཞེས་པ་སྟེ་འདི་ནི་སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་དབུལ་བ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ཏེ་པུས་མོ་ས་ལ་བཙུགས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །མཆོད་ཆེན་ཇི་ལྟར་སྦྱིན་པ་ལྟར། །བདག་ཀྱང་བསྐྱབ་པའི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་མ་སོགས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཞེས་པ་ཆུའི་དབང་བསྐུར་གྱི་གསོལ་བ་གདབ་
༄། །པོ། །དེ་ནས་གསུང་བར་འགྱུར་པའི་ཆོ་གས་སློབ་མ་ལ་ནི་ར་མཉྫ་ན་བྱས་པ་དང༌། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་རྣམས་མཆོད་དེ་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། །འགྲོ་བ་བསྐྱབ་ཕྱིར་རྡོར་འཆང་གིས། །ཡོན་ཏན་འབྱུང་གནས་བྱིན་པ་ལྟར། །དེ་ལྟར་སློབ་མ་འདི་རྣམས་ལ། །དབང་བསྐུར་དམ་པ་སྦྱིན་པར་མཛོད། །ཅེས་པས་སོ། །དེ་ནས་ཤར་སྒོ་རུ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་བྲིས་པའི་སྟེང་དུ་བསྡད་པའི་སློབ་མའི་ཁ་ནས་ཞུགས་ནས་ལྷ་མོའི་པདྨར་སྐད་ཅིག་གིས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ལས་མི་བསྐྱོད་པར་བསྐྱེད་པའམ། ཌཱ་ཀི་ནཱིའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཐ་མི་དད་པ་ལ་སྔ་མ་ལྟར་སྤྱན་དྲངས་པས་དཔའ་བོ་དང་བཅས་པའི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་ནས་རྣམ་པར་མཛད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཞུགས་ཏེ། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་བྱུང་བའི་ཁུ་བ་དེས་དབང་བསྐུར་ཏེ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པའི་ཆ་བྱད་དང་ལྡན་པ་པདྨ་ནས་ཕྱུང་བ་ལ། ནམ་མཁའི་གང་བར་གནས་པའི་ཐབས་དང་བཅས་པའི་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་

【汉语翻译】
观想母亲心间的月亮上有主尊，额头上燃着རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让）。念诵：ཨོཾ་བཱ་རཱ་ཧཱི་ས་ཡནྟེ་དྱ་ཙཀྵུཿ་ཨུ་དྒྷ་ཊ་ན་ཏཏྤ་ར། ཨུདྒྷ་ཊ་ཡ་ཏི་སརྦ་ཨཀྵོ་བཛྲ་ཙཀྵུ་ར་ནུཏྟ་ར། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ，然后揭开眼罩，展示坛城。观看这个神圣的坛城。现在生起极大的信心。你生于勇母的种姓。愿咒语和手印加持你。念诵ཧེ་བཛྲ་པ་ཤྱ་，并按名字顺序从坛城的主尊到门神依次展示。然后念诵ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་པྲ་ཝིཥྚོ྅ཧཾ། ཡོ་ག་མཎྜལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་དཪྴི་ཏོ྅ཧཾ། གུ་ཧྱ་མཎྜལ་ལ་མ་ཧཱ་མཎྜལ་ལཱ་བྷི་ཥི་ཏོ྅ཧཾ་，并说誓言ཧོཿ་ཧོཿ་。这是上师引入坛城的仪轨次第。

水灌顶的仪轨次第。

首先，按照能力供养上师财物，然后双膝跪地，合掌。念诵：菩提金刚佛陀耶，如大供养之布施，为救护我之故，请赐予我金刚母等。这是水灌顶的祈请。

然后，通过将要念诵的仪轨，为弟子进行尼拉曼扎那（niramañjana）。以心间种子的光芒迎请的勇士和勇母进行供养，为了给弟子灌顶而祈请。念诵：为救度众生，金刚持，如赐予功德之源，如是赐予这些弟子，殊胜之灌顶。然后，在东门画有各种莲花的上方，弟子从口中进入，刹那间在空性中从莲花中生起ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，化为不动佛，或者化为空行母的形象，与智慧勇识无二无别，如前一样迎请，以大贪欲融化的，与勇士一起的轮之空行母们，从莲花中取出具有身色和手印等特征，从金刚道中出现的精液进行灌顶，安住在充满虚空的方法和空行母等诸天女们，唱诵吉祥之歌。

【英语翻译】
Meditate on the principal deity on the moon in the mother's heart, and Raṃ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：Let) blazing on the forehead. Recite: Oṃ Bārāhī sayante dya caṣuḥ uddhaṭana tatpara. Uddhaṭayati sarva aṣo vajra cakṣura nuttara. Oṃ vajra naitra apahara paṭalaṃ hrīḥ, then remove the blindfold and show the mandala. Look at this sacred mandala. Now generate great faith. You are born into the lineage of the ḍākinī. May the mantra and mudrā bless you. Say He vajra paśya and, with the name preceding, show from the principal deity of the mandala to the gatekeeper. Then recite Oṃ vajra maṇḍala la mahā maṇḍala praviṣṭo'haṃ. Yoga maṇḍala mahā maṇḍala darśito'haṃ. Guhya maṇḍala la mahā maṇḍala lābhiṣīto'haṃ, and say the samaya vow Hoḥ hoḥ. This is the order of the ritual for the master to introduce into the mandala.

The order of the water empowerment ritual.

First, offer whatever wealth is available to the lama, then kneel on the ground and join the palms. Recite: Bodhi Vajra Buddha, like the giving of great offerings, for the sake of protecting me, grant me Vajra Mother and others. This is the request for the water empowerment.

Then, through the ritual that will be recited, perform nirañjana for the disciple. Offer to the heroes and heroines who are invited by the rays of light from the seed syllable in the heart, and pray for the purpose of empowering the disciple. Recite: For the sake of saving beings, Vajradhara, as you bestowed the source of qualities, so bestow on these disciples the supreme empowerment. Then, on top of the various lotuses drawn at the east gate, the disciple enters from the mouth, and in an instant, from emptiness, from the lotus arises Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), transforming into Akṣobhya, or transforming into the form of a ḍākinī, inseparable from the wisdom being, invite as before, the goddesses of the wheel together with the heroes, melting with great desire, entering through the gate of transformation. Empower with the semen that comes from the vajra path, taking out from the lotus the one who possesses the characteristics such as body color and hand implements, the goddesses such as the ḍākinīs with the means of abiding in the expanse of space, sing auspicious songs.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
དང་བཅས་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཞིང་བདག་ཉིད་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ། རྣམ་རྒྱལ་གྱི་བུམ་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་ཆུ་ཅུང་ཟད་བླངས་ཏེ་པདྨའི་སྣོད་དམ་དུང་ཆོས་སུ་བླུགས་ལ་བྱ་བའམ། ཡང་ན་བུམ་པ་སོ་སོའི་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་གཟུགས་ཀྱི་ཆུས་ཁ་རྒྱན་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྩེ་ནས་འགྲོ་བར་བྱ་ཞིང༌། དབང་བསྐུར་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །གསང་བ་གསུམ་ནི་འབྱུང་བའི་གནས། །བྱིན་ཆིག་དཔའ་མོ་མ་ལུས་པས། །ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་ཨུདྒ་ཨ་བྷིཥིཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཐོབ་བར་བསམ་པ་སྟེ་འདི་ནི་ཆུའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཅོད་པན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་གོང་མ་ལྟར་བླ་མ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མ། ཨོཾ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ནམ་གཟུགས་ཅན་མ་རུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་
༄། །དང་རོ་གཅིག་པ་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། གཟུགས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བསམ་མོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་མིང་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ནས་གསེར་རམ་རས་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱས་པ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དུ་གྱུར་པས་དེ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའམ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཏེ། རིགས་བདག་དབུས་སུ་གནས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱས་པ་དེའི་མགོའི་དཔྲལ་བ་དང༌། ལོགས་གཉིས་དང༌། གཙུག་གཏོར་དང༌། རྒྱབ་རྣམས་ལ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ། ཨོཾ་སཏྭ་བཛྲི་ཨ་བྷིཥིཉྩ་བྷྲཱུཾ། ཨོཾ་རཏྣ་བཛྲི་ཨ་བྷིཥི་ཉྩ་ཏྲཱཾ། ཨོཾ་པདྨ་བཛྲི་ཨ་བྷིཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ་ཨོཾ་ཀརྨ་བཛྲི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ལྔས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་མགོ་བོར་བཟུང་སྟེ་གོང་གི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བཛྲ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷིཥི་ཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ་ཨ་ཧཾ་ཞེས་པ་དང༌། བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་དེ་མཉེས་པར་བྱ་བ་འདི་ནི་ཅོད་པ་ན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དར་དཔྱངས་སམ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དཔྲལ་བར་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ་ཧྲཱིཿ་དང་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི

【汉语翻译】
考虑到要为所有弟子灌顶，自己也要说吉祥语。从胜利宝瓶等物中取少许水，倒入莲花器皿或海螺法器中。或者按照各个宝瓶的顺序，用菩提心甘露形象的水，从带有装饰的金刚杵尖端流出。灌顶是伟大的金刚杵，三界都顶礼膜拜，三密是生起之处，所有加持空行母，念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），乌德嘎（藏文：ཨུདྒ，梵文天城体：उद्ग，梵文罗马拟音：udga，汉语字面意思：升起），阿比辛匝（藏文：ཨ་བྷིཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶），苏惹达斯瓦（藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文天城体：सुरतस्त्वं，梵文罗马拟音：suratastvaṃ，汉语字面意思：极喜你），阿吽（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我）”而进行灌顶。然后观想获得大乐，这是水灌顶的仪轨次第。

宝冠灌顶的仪轨次第。
嗡！然后像之前一样，弟子向喇嘛祈请。观想刹那间生起由嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）和珍宝所生的宝生部或具相母，与智慧勇识
与一味一体，安住在虚空中的天女们进行灌顶，并观想以身金刚等说吉祥语。然后金刚杵、铃铛和名字等也要这样做。然后用黄金或布等制成的宝生部，以其自性，智慧勇识的形象，五方如来或天女们，加持本尊部主安住于中央，然后按顺序在头顶的额头、两侧、顶髻和后背上，念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），达妥伊西瓦热（藏文：དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་，梵文天城体：धात्वाीश्वरि，梵文罗马拟音：dhātvīśvari，汉语字面意思：界自在），阿比辛匝吽（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），萨埵班匝日（藏文：སཏྭ་བཛྲི་，梵文天城体：सत्व वज्रि，梵文罗马拟音：sattva vajri，汉语字面意思：有情金刚），阿比辛匝布隆（藏文：ཨ་བྷིཥིཉྩ་བྷྲཱུཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च भ्रूं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca bhrūṃ，汉语字面意思：灌顶 布隆）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），惹纳班匝日（藏文：རཏྣ་བཛྲི་，梵文天城体：रत्न वज्रि，梵文罗马拟音：ratna vajri，汉语字面意思：宝金刚），阿比辛匝章（藏文：ཨ་བྷིཥི་ཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च त्रां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：灌顶 章）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），贝玛班匝日（藏文：པདྨ་བཛྲི་，梵文天城体：पद्म वज्रि，梵文罗马拟音：padma vajri，汉语字面意思：莲花金刚），阿比辛匝舍（藏文：ཨ་བྷིཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶 舍）！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘎玛班匝日（藏文：ཀརྨ་བཛྲི་，梵文天城体：कर्म वज्रि，梵文罗马拟音：karma vajri，汉语字面意思：业金刚），阿比辛匝阿（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ，梵文天城体：अभिषिञ्च अः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca aḥ，汉语字面意思：灌顶 阿）！”这五个咒语加持后，拿着头顶，念诵上面的偈颂，并念诵“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚），木古扎（藏文：མུ་ཀུ་ཊ་，梵文天城体：मुकुट，梵文罗马拟音：mukuṭa，汉语字面意思：宝冠），阿比辛匝苏惹达斯瓦（藏文：ཨ་བྷིཥི་ཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च सुरतस्त्वं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca suratastvaṃ，汉语字面意思：灌顶 极喜你），阿吽（藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我）”和“班匝德休雅吼（藏文：བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र तुष्य होः，梵文罗马拟音：vajra tuṣya hoḥ，汉语字面意思：金刚 欢喜 吼）”，令其欢喜，这是宝冠的灌顶仪轨次第。

金刚杵灌顶的仪轨次第。
嗡！然后用“嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），章（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章），舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿）”这五个咒语，将绸带或花鬘系在额头上。然后像这样祈请，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）和莲花等是无量光

【英语翻译】
Considering the empowerment of all the disciples, one should also speak auspicious words. Take a little water from the vase of victory, etc., and pour it into a lotus vessel or conch shell. Or, according to the order of each vase, the water in the form of the nectar of bodhicitta should flow from the tip of the vajra with ornaments. The empowerment is the great vajra, worshiped by all three realms, the three secrets are the source of arising, all the blessings of the dakinis, reciting "Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), Udga (藏文：ཨུདྒ，梵文天城体：उद्ग，梵文罗马拟音：udga，汉语字面意思：升起), Abhishinca (藏文：ཨ་བྷིཥིཉྩ，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶), Suratastvam (藏文：སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文天城体：सुरतस्त्वं，梵文罗马拟音：suratastvaṃ，汉语字面意思：极喜你), Aham (藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我)" and perform the empowerment. Then contemplate attaining great bliss, this is the order of the water empowerment ritual.

The order of the crown empowerment ritual.
Om! Then, as before, the disciple prays to the lama. Visualize instantly arising from Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) and jewels, Ratnasambhava or Rupavati, the wisdom hero,
With one taste, the goddesses abiding in the sky perform the empowerment, and contemplate speaking auspicious words with body vajra, etc. Then the vajra, bell, and names should also be done in this way. Then, made of gold or cloth, etc., Ratnasambhava, with its own nature, the image of the wisdom hero, the five Tathagatas or goddesses, bless the Lord of the family to abide in the center, then in order on the forehead, both sides, topknot, and back of the head, recite "Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), Dhatvishvari (藏文：དྷཱ་ཏྭཱི་ཤྭ་རི་，梵文天城体：धात्वाीश्वरि，梵文罗马拟音：dhātvīśvari，汉语字面意思：界自在), Abhishinca Hum (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Sattva Vajri (藏文：སཏྭ་བཛྲི་，梵文天城体：सत्व वज्रि，梵文罗马拟音：sattva vajri，汉语字面意思：有情金刚), Abhishinca Bhrum (藏文：ཨ་བྷིཥིཉྩ་བྷྲཱུཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च भ्रूं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca bhrūṃ，汉语字面意思：灌顶 布隆)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ratna Vajri (藏文：རཏྣ་བཛྲི་，梵文天城体：रत्न वज्रि，梵文罗马拟音：ratna vajri，汉语字面意思：宝金刚), Abhishinca Tram (藏文：ཨ་བྷིཥི་ཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च त्रां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：灌顶 章)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Padma Vajri (藏文：པདྨ་བཛྲི་，梵文天城体：पद्म वज्रि，梵文罗马拟音：padma vajri，汉语字面意思：莲花金刚), Abhishinca Hrih (藏文：ཨ་བྷིཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：अभिषिञ्च ह्रीः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：灌顶 舍)! Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Karma Vajri (藏文：ཀརྨ་བཛྲི་，梵文天城体：कर्म वज्रि，梵文罗马拟音：karma vajri，汉语字面意思：业金刚), Abhishinca Ah (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ，梵文天城体：अभिषिञ्च अः，梵文罗马拟音：abhiṣiñca aḥ，汉语字面意思：灌顶 阿)!” After blessing with these five mantras, hold the head and recite the above verses, and recite "Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚), Mukuta (藏文：མུ་ཀུ་ཊ་，梵文天城体：मुकुट，梵文罗马拟音：mukuṭa，汉语字面意思：宝冠), Abhishinca Suratastvam (藏文：ཨ་བྷིཥི་ཉྩ་སུ་ར་ཏ་སྟྭཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च सुरतस्त्वं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca suratastvaṃ，汉语字面意思：灌顶 极喜你), Aham (藏文：ཨ་ཧཾ，梵文天城体：अहं，梵文罗马拟音：ahaṃ，汉语字面意思：我)" and "Vajra Tushya Hoh (藏文：བཛྲ་ཏུ་ཥྱ་ཧོཿ，梵文天城体：वज्र तुष्य होः，梵文罗马拟音：vajra tuṣya hoḥ，汉语字面意思：金刚 欢喜 吼)", make it happy, this is the order of the crown empowerment ritual.

The order of the vajra empowerment ritual.
Om! Then, with the five mantras "Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), Tram (藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रां，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：章), Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), Ah (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अः，梵文罗马拟音：aḥ，汉语字面意思：阿)", tie a silk ribbon or flower garland on the forehead. Then pray like this, Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) and the lotus, etc., are Amitabha

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་གཟུགས་སམ་ཁཎྜ་རོ་ཧ་སྐད་ཅིག་གིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཐ་མི་དད་པར་བསམས་ལ་གོང་གི་ཚིགས་བཅད་བརྗོད་དེ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང།།ཐོབ་པ་དེ་བཞིན་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་འདི་ཉིད་ལོང༌། །ཞེས་བརྗོད་དེ་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རེག་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
བདག་པོའི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དེ་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པའི་སློབ་མ་ལ་ཁཾ་དང་རལ་གྲི་དག་ལས་བྱུང་བའི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའམ་ལཱ་མའི་གཟུགས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཐ་མི་དད་པར་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་དེ། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལག་པ་གཡོན་པར་བྱིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་
༄། །ལ། གོང་གི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་པ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་པ་དང༌། ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་ཎ་ཌ་ཨ་གྲ་ཧི་ཏོ་ཤྲི་མ་བྷ་ག་བཱན་མེ་སཱ་ན་ནི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་བདག་པོའི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། ཨོཾ་དང་འཁོར་ལོ་ལས་བྱུང་བའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ་གཙོ་མོའི་གཟུགས་སུ་སྐད་ཅིག་གིས་བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་ཐ་མ་དང་པར་བྱ་སྟེ། མགོ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ནས། ཨོཾ་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་ཏྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀ་ཏཿཔ་ར་མཱ་ཪྻ་བཛྲ་ཏྭཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་མེ་ཏོག་ལྷུང་བའི་དབྱེ་བའི་མིང་གིས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་རང་བཞིན་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི། མིང་གི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ཡང་དབང་འདི་རྣམས་ཐོབ་པའི་སློབ་མས་བྱ་བ་དང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་ཉན་པ་དང་འཆད་པ་དང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་དབང་བ་སྟེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དབང་དང་བྲལ་བར་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ལ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། །ཁྱོད་ཉིད་ཀྱི་ནི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན། །རྫོགས་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དབང༌། །ཐུགས་རྗེ་མཆོག་དང་ལྡན་པས་བྱིན། །ཞེས་པས

【汉语翻译】
观想刹那间，将形或蕴，或罗睺，观想成与智慧勇识无二无别，念诵以上偈颂：诸佛之金刚灌顶，如是汝亦已获得，今日诸佛之，殊胜成就愿获得。念诵后，金刚触碰弟子三处，右手给予金刚。此乃金刚灌顶之仪轨次第。

主尊灌顶之仪轨次第
༄。 然后，对于如是祈请之弟子，刹那间生起由空和宝剑所生的不空成就佛或上师之形相，与智慧勇识无二无别。如是生起后，给予其左手，连同金刚铃杵手印。
༄。 念诵上面的偈颂，以及“嗡 班匝 阿地巴德 德旺 阿比钦匝 米 德西扎 班匝 萨玛雅 斯德旺”，以及“嗡 班匝 格纳达 阿格ra嘿多 希日玛 巴嘎万 麦 萨纳 尼嘿多 巴瓦”。此乃主尊灌顶之仪轨次第。

赐名灌顶之仪轨次第
༄。 然后，如是祈请后，将由嗡和法轮所生的毗卢遮那佛或主母之形相，刹那间生起的智慧勇识观为无二无别。头戴金刚铃杵，念诵灌顶等偈颂后，以花朵掉落之差别之名，对毗卢遮那佛或薄伽梵母之自性进行灌顶，此乃赐名灌顶之仪轨次第。

授予三昧耶之仪轨次第
金刚三昧耶之仪轨次第
༄。 获得此等灌顶之弟子，有权听闻、讲解行部和事部之续部，以及修持明咒等。与俱生灌顶相违，瑜伽母续则非也。然后，弟子合掌祈请：以您之恩德，为我自他之利，圆满故赐予金刚阿阇黎灌顶，以具足大悲心。

【英语翻译】
Having contemplated for a moment, contemplate the form or aggregate, or Rahu, as being no different from the wisdom hero, and recite the above verses: The Vajra empowerment of all Buddhas, just like that you have also obtained, today all the Buddhas, may you obtain this supreme accomplishment. After reciting, the vajra touches the three places of the disciple, and the right hand gives the vajra. This is the order of the Vajra empowerment ritual.

The order of the Lord's empowerment ritual
༄. Then, for the disciple who prays in this way, in an instant, generate the form of Amoghasiddhi or the Lama arising from khaṃ and the sword, inseparable from the wisdom hero. Having generated it in this way, give it to his left hand, along with the vajra and bell mudra.
༄. Recite the above verses, as well as "Om Vajra Adhipati Tvam Abhishinca Mi Tistha Vajra Samaya Tvam," and "Om Vajra Ghanada Agrahito Shri Ma Bhagavan Me Sana Nihito Bhava." This is the order of the Lord's empowerment ritual.

The order of the name empowerment ritual
༄. Then, after praying in this way, the wisdom hero generated in an instant from the form of Vairochana or the chief mother arising from Om and the wheel is to be regarded as inseparable. Wearing the vajra and bell on the head, after reciting the verses such as the empowerment, the empowerment of the nature of Vairochana or Bhagavati is performed with the name of the distinction of falling flowers. This is the order of the name empowerment ritual.

The order of bestowing the three samayas
The order of the Vajra Samaya ritual
༄. The disciple who has obtained these empowerments has the right to listen to, explain, and practice the tantras of Kriya and Charya, as well as practice mantras. Contrary to the Co-emergent empowerment, it is not for the Yoga Mother Tantra. Then, the disciple folds his hands and prays: By your kindness, for the benefit of myself and others, for the sake of completion, grant the Vajra Acharya empowerment, with great compassion.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ལ། །ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཚོགས་རང་བཞིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་སྙེམས་ཚུལ་བདག་པོའི་བདག །ཅེས་བརྗོད་དེ་དེ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་བླང་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཨཿལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་རུ་བསྒོམས་ཏེ། འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དྲིལ་བུའི་སྒྲ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཅན། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་བཟུང་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཞེས་བརྗོད་དེ། དེ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་བླང་བར་བྱའོ། །སློབ་མས་བླངས་ལ་དཀྲོལ་ཞིང་བརྗོད་པ། །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག།
༄། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དངོས་བྱས་པ། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་འདི། །སྲིད་པ་དམ་པ་བྱེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་པ་འདི་ནི་དྲིལ་བུའི་དམ་ཚིག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡིད་ཀྱི་གཟུགས་ནི་བརྟན་བྱས་ལ། །ཇི་ལྟར་གཟུགས་རྣམས་བརྟན་པ་དེར། །དེ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས། །ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་རླབས་ལ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སྤྱད། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་པ་བརྗོད་ལ། སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཆ་བྱད་ཅན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཁ་སྦྱོར་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འཁྱུད་པའི་དབྱིངས་སུ་བྱའོ། །འདི་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་དམ་ཚིག་གི་ཚིག་སྟེ་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའམ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་བླངས་པའི་སློབ་མས་སྔོན་གྱི་ཆོ་ག་ལྟར་ཤར་གྱི་སྒོའི་སྔོན་དུ་བསྡད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་མའམ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུ་རུ་བསྒོམ་པ་དང༌། ཆུའི་དབང་གི་ཆོ་ག་དང༌། དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བར་བྱས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོ་རྣམས་དེ་ཉིད་ལས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཞུག་པར་བྱས་ནས། ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་དེ་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་གསུངས་པ། སློབ་དཔོན་དབང་བསྐུར་འདོད་པ་ཡིས། །ཤེས་རབ་བཅུ་དྲུག་མ་ཉིད་ལ། །རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
索。从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中生起的金刚自性中观想。无始无终的心识勇士，乃金刚萨埵大欢喜。空行母众的自性，金刚傲慢姿态的主宰之我。如是说，并取彼自性之金刚。此乃金刚誓言之仪轨次第。
铃的誓言仪轨次第。
嗡。然后观想从阿（藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）中生起的铃。此乃所有佛陀的，铃声之相。汝恒常执持之，胜菩提佛所说。如是说，并取彼自性。弟子受持后摇动并说。有寂自性清净。
嗡。以自性而实作，自性清净之此心识勇士，将成有寂殊胜。此乃铃的誓言仪轨次第。
手印的誓言仪轨次第。
嗡。然后当说手印之誓言。心之形像乃坚固，如诸形像坚固彼，于彼手印极宣说。以智慧手印加持之，一切欲求皆近用，一切成就皆当成。如是说。弟子以金刚萨埵之装束，与智慧手印交合而加持，并入于拥抱之界。此乃手印之誓言词句，即授予三誓言之仪轨次第。
不退转或上师灌顶之仪轨次第。
嗡。然后受持三誓言之弟子，如先前之仪轨般，于东方门前安坐，观想为金刚萨埵母或薄伽梵母之身，以及水的灌顶仪轨，直至灌顶之事等。念诵：嗡 阿 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 达 萨玛雅 希利耶 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः सर्व तथागत अभिषेका त समय श्री ये हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī ye hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 一切 如来 灌顶 萨玛雅 吉祥 耶 吽 梭哈），并明显地进行灌顶。然后，将轮之天女们从彼处以智慧心识勇士之形象引入，念诵：嗡 苏普拉提提 瓦吉 梭哈（藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：嗡 善安住 金刚 梭哈）而加持，并向彼供养鲜花等。如是亦云：上师欲灌顶者，于十六明妃，金刚

【英语翻译】
So. Meditate on the nature of the vajra arising from Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ). The mind hero without beginning or end is Vajrasattva, the great joy. The nature of the assembly of ḍākinīs, the master of the vajra's proud manner, is me. Thus saying, take the vajra of that very nature. This is the sequence of the vajra's samaya ritual.
The sequence of the bell's samaya ritual.
Oṃ. Then meditate on the bell arising from A (藏文：ཨཿ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A). This is of all the Buddhas, the characteristic of the bell's sound. By your constantly holding it, the Victorious Ones spoke of supreme enlightenment. Thus saying, take that very nature. The disciple takes it, rings it, and says: Existence is pure in its very essence.
Oṃ. Having made reality by its very essence, this mind hero of pure nature will make existence supreme. This is the sequence of the bell's samaya ritual.
The sequence of the mudrā's samaya ritual.
Oṃ. Then the samaya of the mudrā should be spoken. The form of the mind is made firm, and as the forms are firm there, the mudrā is greatly proclaimed. Bless with the wisdom mudrā, closely practice all desires, and accomplish all siddhis. Thus saying, the disciple, with the attire of Vajrasattva, blesses in union with the wisdom mudrā and enters the sphere of embrace. These are the words of the mudrā's samaya, the sequence of bestowing the three samayas.
The sequence of the irreversible or the master's empowerment ritual.
Oṃ. Then the disciple who has taken the three samayas sits before the eastern door as in the previous ritual, and meditates as the body of Vajrasattva Mother or Bhagavatī Mother, and performs the water empowerment ritual and the act of empowerment, etc., until then. Recite: Oṃ Āḥ Sarva Tathāgata Abhiṣeka Ta Samaya Śrī Ye Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ आः सर्व तथागत अभिषेका त समय श्री ये हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ sarva tathāgata abhiṣeka ta samaya śrī ye hūṃ svāhā，汉语字面意思：Oṃ Āḥ All Tathāgata Abhiṣeka Ta Samaya Śrī Ye Hūṃ Svāhā), and manifestly bestow the empowerment. Then, having introduced the goddesses of the mandala from that very place in the form of wisdom mind heroes, bless with: Oṃ Supratiṣṭha Vajre Svāhā (藏文：ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲེ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：ॐ सुप्रतिष्ठ वज्रे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ supratiṣṭha vajre svāhā，汉语字面意思：Oṃ Well Established Vajre Svāhā), and offer flowers, etc., to them. Thus it is also said: The master who desires to empower, to the sixteen vidyādhara, the vajra

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
་དྲིལ་བུ་མཉམ་སྦྱོར་བའི། །ལག་པ་དག་གིས་མཉམ་པར་འཁྱུད། །ཅེས་པས་སོ། །དེ་ཡང་བསྡུས་ན་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་རྣམ་པར་དག་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང༌། ཕུང་པོ་ལྔ་བསྡུས་པ་སངས་རྒྱས་ལྔའི་དག་པ་སྟེ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའམ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
སྔགས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བཟླས་ནས། དཏྟཱ་སི་མ་ཡ་བྷ་ག་བཱ་ན། ཨ་སྨིན། སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། ཞེས་པ་བརྗོད་ལ་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །སློབ་མས་ཀྱང༌། ས་ཏུ་གྲི་ཧི་ཏོ། །སི་མ་ཡཱ། དྷ་ག་བཱནྨ་ཡི་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་
༄། །བླང་བ་ནི་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་སོ། །འདི་ནི་སྔགས་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
མིག་སྨན་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་གསེར་རམ་དངུལ་གྱི་སྣོད་དུ་མར་སྦྲང་རྩི་གསེར་གྱི་ཐུར་མས་བླངས་ཏེ། སློབ་མའི་མིག་དག་ཏུ་ཡི་གེ་པྲཾ་བསྒོམས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་དབྱེ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ཞེས་པའོ། །འདི་ནི་མིག་སྨན་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
མེ་ལོང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་མེ་ལོང་བླངས་ཏེ་ཨཿཞེས་མངོན་པར་བཟླས་ཤིང་སློབ་མ་ལ་བསྟན་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་དང་མཚུངས་པར། །དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །རྡོ་རྗེ་མ་ནི་མེ་ལོང་མཚུངས། །དཔའ་མོ་ཀུན་གྱི་གཙོ་མོ་སྟེ། །བུ་ཁྱོད་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས། །ཁྱོད་ནི་འདྲེན་པའི་སྤྱན་དང་ལྡན། །ངོ་བོ་མེད་ཅིང་གནས་མེད་པ། །འདི་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་གྱིས་ལ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་གྱིས་། །ཞེས་པ་ནི་མེ་ལོང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
མདའ་གཞུའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཧོཿཡིག་ལས་བྱུང་བའི་གཞུ་ཧོ་ཞེས་པས་བྱིན་ལ་ཡང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་རུ་རཱ་ག་ཡ་ཡ་སྭ་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སློབ་མས་ཀྱང་མདའ་བཀང་བཞིན་པས་ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བློས་བགེགས་ལ་དབུག་པར་བསམ་ཞིང་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་རྣམས་སུའོ། །འདི་ནི་མདའ་གཞུའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ནས།

【汉语翻译】
以铃杵结合的，双手紧紧拥抱。如是说。总而言之，就是毗卢遮那佛清净的宫殿，五蕴聚集的五佛清净。是不退转或者阿阇黎灌顶的仪轨次第。

咒语随许的仪轨次第。
༄。 然后自己念诵心咒等咒语三遍后，念诵“དཏྟཱ་སི་མ་ཡ་བྷ་ག་བཱ་ན། ཨ་སྨིན། སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，并给予弟子。弟子也念诵“ས་ཏུ་གྲི་ཧི་ཏོ། །སི་མ་ཡཱ། དྷ་ག་བཱནྨ་ཡི་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，
༄。 接受也是念诵三遍。这是咒语随许的仪轨次第。

眼药的仪轨次第。
༄。 然后从金或银的器皿中用金勺取出蜂蜜，在弟子的眼睛里观想字母“པྲཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，并念诵“ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，金刚眼，去除薄膜，啥”，然后分开说：如同眼科医生国王一样，消除世间的昏暗，您的孩子不了解的，昏暗由诸位胜者消除。如是说。这是眼药的仪轨次第。

镜子的仪轨次第。
༄。 然后拿起镜子，念诵“ཨཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿”，并向弟子展示：诸法如同影像般，清净明亮且无垢，不可执取且不可说，从因和业中真实产生。金刚如同镜子，是勇母之首，您的孩子真实安住于心。您具有引导之眼，无自性且无处所。如是了解诸法，为利有情做无与伦比之事。这是镜子的仪轨次第。

弓箭的仪轨次第。
༄。 然后以“ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吼”字所生的弓，以“ཧོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吼”字加持，并且念诵“ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་རུ་རཱ་ག་ཡ་ཡ་སྭ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，一切如来，爱欲，呀呀，梭哈”。弟子也拉满弓，念诵“ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡，一切如来，不，随爱欲，弥”，并以意念射向魔障，方向、角落、上下各处。这是弓箭的仪轨次第。

金刚行仪轨次第。
༄。 然后弟子观想为金刚萨埵或金刚亥母的形象，

【英语翻译】
With the union of bell and vajra, hands embrace tightly. Thus it is said. In short, it is the pure palace of Vairochana, the purity of the five Buddhas gathered from the five aggregates. It is the irreversible or the ritual sequence of the Acharya's empowerment.

The ritual sequence of mantra subsequent permission.
༄. Then, after reciting the mantra such as the essence three times, recite "དཏྟཱ་སི་མ་ཡ་བྷ་ག་བཱ་ན། ཨ་སྨིན། སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)", and give it to the disciple. The disciple also recites "ས་ཏུ་གྲི་ཧི་ཏོ། །སི་མ་ཡཱ། དྷ་ག་བཱནྨ་ཡི་སནྣི་ཧི་ཏོ་བྷ་བ། (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)",
༄. Receiving is also reciting three times. This is the ritual sequence of mantra subsequent permission.

The ritual sequence of eye medicine.
༄. Then, take honey from a gold or silver vessel with a gold spoon, meditate on the letter "པྲཾ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)" in the disciple's eyes, and recite "ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Om, Vajra Eye, remove the membrane, Hrih", and then separate and say: Just as the king of ophthalmologists eliminates the dimness of the world, the dimness that your child does not understand is eliminated by the victorious ones. Thus it is said. This is the ritual sequence of eye medicine.

The ritual sequence of the mirror.
༄. Then, take the mirror, recite "ཨཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Ah", and show it to the disciple: All dharmas are like images, pure, clear, and without defilement, ungraspable and unspeakable, truly arising from cause and action. The vajra is like a mirror, the chief of all Dakinis, your child truly dwells in the heart. You have the eye of guidance, without essence and without place. Thus understand the dharmas, and do the unparalleled for the benefit of sentient beings. This is the ritual sequence of the mirror.

The ritual sequence of bow and arrow.
༄. Then, bless the bow born from the letter "ཧོཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Hoh" with the letter "ཧོ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Ho", and recite "ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་རུ་རཱ་ག་ཡ་ཡ་སྭ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Om, Sarva Tathagata, Anuraga, Ya Ya Svaha". The disciple also draws the bow and recites "ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ན་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཡ་མི་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) Om, Sarva Tathagata, Na, Anuraga, Mi", and mentally shoots at the obstacles, in all directions, corners, above and below. This is the ritual sequence of bow and arrow.

The ritual sequence of Vajra conduct.
༄. Then the disciple meditates on the form of Vajrasattva or Vajravarahi,

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
 འདི་ནི་དཔའ་མོ་ཐམས་ཅད་དང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་མའི་ཕྱག་ན་གནས། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུན་ཏུ་གཟུང་བར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་མ་ཡི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཞེས་བརྗོད་དེ་རྡོ་རྗེ་གཏད་དོ། །ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཏྭཾ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱིཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་བླང་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ཏེ། ཁ་ཊྭཱཾ་གྲི་གུག་པདྨའི་སྣོད། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་ཕྱག་མཚན་འདི། །ཕྱི་དང་ནང་ན་ཡང་དག་གནས། །བྱིན་པ་ཟུང་ཅིག་དཔའ་མོ་ཡིས། །ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་བྱིན་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ལ་སོགས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ལྟར་བསྒོམས་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པ་ལ་གཞུག་པ་ནི། །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་འཁོར་ལོའི་གཟུགས། །འོད་དཔག་མེད་པ་རྣ་རྒྱན་ཏེ། །རིན་ཆེན་ཉིད་ནི་མགུལ་རྒྱན་ནོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལག་གདུབ་གསུངས། །དོན་གྲུབ་སྐ་རགས་ཉིད་ལ་བསྟན། །ཞེས་གསུངས་པས་རིམ་པ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་བཟླས་ཏེ་འཁོར་ལོ་མགོ་བོར་རོ། །དེ་ལྟར་ཐོད་པ་ལྔ་ལ་ཡང་ངོ༌། །ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་རྣ་རྒྱན་དག་ལའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་མགུལ་རྒྱན་ལའོ། །ཨོཾ་ཧ། ན་མཿཧི། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ། །ཕཊ་ཧཾ་ཞས་པ་ལག་གདུབ་དག་ལའོ། །ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་ཡོཾ། །ཧྲེཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པ་ལན་གསུམ་བཟླས་ལ་སྐ་རགས་ཏེ་དེ་ལྟར་གསུམ་གསུམ་ཀུན་ལ་གོ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ལུང་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ལུང་བསྟན་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བརྗོད་ལ། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་ལས་བཏོན་ནས། །སྲིད་པ་མཆོག་ཏུ་ཞི་བའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །བདག་གིས་ཁྱོད་ནི་ལུང་བསྟན་བགྱི། །ཞེས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་ལྷུང་བའི་སྒོ་ནས་རང་གི་རིགས་ཀྱི་མིང་དང་བཅས་ཏེ་བརྗོད་པ། སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སི་དྡྷྱ་ས་

【汉语翻译】
此乃所有勇母，金刚萨埵母之手所持，汝应恒常受持，金刚母之行仪坚固。如是说已，交付金刚。嗡 萨瓦 比ra 德旺 悉提 班匝 萨玛雅 谛斯塔 诶夏 德旺 达ra 雅弥 班匝 萨埵 吽 嘿 嘿 嘿 嘿 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཏྭཾ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱིཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व वीर त्वं सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारयामि वज्र सत्त्व ह्रीः हि हि हि हि हूँ，梵文罗马拟音：om sarva vīra tvam siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvam dhārayāmi vajra sattva hrīḥ hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切，勇士，你，成就，金刚，誓言，安住，此，你，持有，我，金刚，萨埵，吽，嘿嘿嘿嘿吽），如是说已，受取之。此乃金刚行仪之仪轨次第。། །
卡杖嘎等之仪轨次第。
嗡。其后，学人观想为金刚亥母之身，卡杖嘎、弯刀、莲花之器，此乃金刚亥母之手印，于外与内皆为真实存在，勇母请赐予加持。如是说已，以薄伽梵母之咒加持而赐予之。此乃卡杖嘎等之仪轨次第。། །
轮等之行仪施予之仪轨次第。
嗡。其后，学人如是观想，以自心间种子字之光芒迎请之不动佛等轮等安住于彼。不动佛乃轮之形相，无量光乃耳饰，珍宝即是颈饰，广弘遍照为手镯，成就义为腰带。如是宣说，次第如是。嗡 班匝 贝若 匝尼 耶 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ वज्र वैरोचनीये हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra vairocanīye hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，光明遍照母，吽，吽，啪）如是念诵，轮安于头顶。如是五颅亦如是。嗡 舍 哈哈 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ ह्रीः ह ह हूँ हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啥，哈哈，吽，吽，啪）如是安于耳饰。嗡 萨瓦 布达 达吉尼 耶 班匝 瓦日尼 耶 吽 吽 啪（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हुं हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye huṃ huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，佛，空行母，金刚，描述母，吽，吽，啪）如是安于颈饰。嗡 哈 拿嘛 嘿 梭哈 呼 玻夏 扎 嘿 吽 吽 吼 啪 杭（藏文：ཨོཾ་ཧ། ན་མཿཧི། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ། །ཕཊ་ཧཾ་，梵文天城体：ॐ ह। नमः हि। स्वाहा हु। बौ ष ट हे। हुं हुं हो। फट् हं，梵文罗马拟音：oṃ ha. namaḥ hi. svāhā hu. bau ṣa ṭa he. hūṃ hūṃ ho. phaṭ haṃ，汉语字面意思：嗡，哈，顶礼，嘿，梭哈，呼，布夏，扎，嘿，吽，吽，吼，啪，杭）如是安于手镯。嗡 旺 杭 永 舍林 永 舍林 舍林 吽 吽 啪 啪（藏文：ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་ཡོཾ། །ཧྲེཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་，梵文天城体：ॐ वं। हं यों ह्रीं यों। ह्रेँ ह्रीं। हुं हुं। फट् फट्，梵文罗马拟音：oṃ vaṃ. haṃ yoṃ hrīṃ yoṃ. hreiṃ hrīṃ. hūṃ hūṃ. phaṭ phaṭ，汉语字面意思：嗡，旺，杭，永，舍林，永，舍林，舍林，吽，吽，啪，啪）如是念诵三遍，安于腰带，如是三三皆应了知。此乃轮等之行仪施予之仪轨次第。། །
授记之仪轨次第。
嗡。其后，授记乃以手印而宣说，从有之恶趣中救度，为令有寂灭于胜处，金刚萨埵如来，我将为汝授记。如是说已，以花朵降落之方式，连同自己之种姓之名而宣说。萨瓦 达塔嘎达 悉地 雅萨

【英语翻译】
This is held in the hand of all the brave mothers and Vajrasattva Mother. You should always hold it. The conduct of the Vajra Mother is firm. Having said this, the vajra is entrusted. Om Sarva Bira Devang Siddhi Bajra Samaya Tishta Esha Devang Dhara Yami Bajra Sattva Hum He He He He Hum (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བཱི་ར་ཏྭཾ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ཨེ་ཥ་ཏྭཾ་དྷཱ་ར་ཡཱ་མི་བཛྲ་སཏྭ་ཧཱིཿཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व वीर त्वं सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष त्वं धारयामि वज्र सत्त्व ह्रीः हि हि हि हि हूँ, Sanskrit Romanization: om sarva vīra tvam siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa tvam dhārayāmi vajra sattva hrīḥ hi hi hi hi hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all, brave, you, accomplishment, vajra, samaya, abide, this, you, hold, I, vajra, sattva, Hum, hehehehe Hum), having said this, take it. This is the order of the ritual of Vajra conduct. ། །
The order of the ritual of Khatvanga and so on.
Om. Then, the student meditates as the form of Vajravarahi. Khatvanga, curved knife, lotus vessel, this is the hand symbol of Vajravarahi. It exists perfectly both externally and internally. Brave mother, please grant blessings. Having said this, bless and give it with the mantra of Bhagavati. This is the order of the ritual of Khatvanga and so on. ། །
The order of the ritual of giving the conduct of the wheel and so on.
Om. Then, the student meditates in this way, and the light rays of the seed syllable in his heart invite the immovable one and so on to reside in the wheel and so on. The immovable one is the form of the wheel. Amitabha is the earring. The jewel itself is the necklace. Vairochana is said to be the bracelet. Accomplishment is shown to be the belt itself. As it is said, in order, Om Bajra Bero Tsani Ye Hum Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र वैरोचनीये हूँ हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra vairocanīye hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Vairochana Mother, Hum, Hum, Phet) is recited, and the wheel is placed on the head. Likewise, it is also on the five skulls. Om Hrih Haha Hum Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿ་ཧ་ཧ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः ह ह हूँ हूँ फट्, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ ha ha hūṃ hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Hrih, Haha, Hum, Hum, Phet) is for the earrings. Om Sarva Buddha Dakini Ye Bajra Barnani Ye Hum Hum Phet (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ་བཛྲ་ཝརྞྞ་ནཱི་ཡེ་ཧུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व बुद्ध डाकिनीये वज्र वर्णनीये हुं हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva buddha ḍākinīye vajra varṇanīye huṃ huṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, all, Buddha, Dakini, Vajra, Description Mother, Hum, Hum, Phet) is for the necklace. Om Ha Nama Hi Swaha Hu Bosha Ta He Hum Hum Ho Phet Hang (Tibetan: ཨོཾ་ཧ། ན་མཿཧི། སྭཱ་ཧཱ་ཧུ། བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ། །ཕཊ་ཧཾ་, Sanskrit Devanagari: ॐ ह। नमः हि। स्वाहा हु। बौ ष ट हे। हुं हुं हो। फट् हं, Sanskrit Romanization: oṃ ha. namaḥ hi. svāhā hu. bau ṣa ṭa he. hūṃ hūṃ ho. phaṭ haṃ, Literal Chinese meaning: Om, Ha, Homage, Hi, Svaha, Hu, Bosha, Ta, He, Hum, Hum, Ho, Phet, Hang) is for the bracelets. Om Bam Ham Yom Hrim Yom Hrem Hrim Hum Hum Phet Phet (Tibetan: ཨོཾ་བཾ། ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་ཡོཾ། །ཧྲེཾ་ཧྲིཾ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ། ཕཊ་ཕཊ་, Sanskrit Devanagari: ॐ वं। हं यों ह्रीं यों। ह्रेँ ह्रीं। हुं हुं। फट् फट्, Sanskrit Romanization: oṃ vaṃ. haṃ yoṃ hrīṃ yoṃ. hreiṃ hrīṃ. hūṃ hūṃ. phaṭ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Bam, Ham, Yom, Hrim, Yom, Hrem, Hrim, Hum, Hum, Phet, Phet) is recited three times and placed on the belt. In this way, all three should be understood. This is the order of the ritual of giving the conduct of the wheel and so on. ། །
The order of the ritual of prophecy.
Om. Then, the prophecy is spoken with mudras. Having removed from the evil paths of existence, in order to pacify existence in the supreme place, Vajrasattva Tathagata, I will prophesy for you. Having said this, speak with the falling of flowers, together with the name of one's own lineage. Sarva Tathagata Siddhya Sa

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿཞེས་པས་སོ། །འདི་ནི་ལུང་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
གསང་བའི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པས་དབེན་པར་བྱས་པའི་གནས་སུ་གཞོན་ནུ་མ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ཏེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་
༄། །མོས་པ་བྱས་ཏེ། ཁྱོད་ཉིད་ཀྱི་ནི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱ་བ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་གསང་བ་ཡིན་དབང༌། །མགོན་པོ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མཛོད། །ཅེས་པས་གསོལ་བ་གཏབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་མོའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་ཏེ་བདེ་མཆོག་གི་ཆ་བྱད་དམ། ཐབས་ཀྱི་ཆ་བྱད་དུ་གནས། ཕྱག་རྒྱ་ཐ་མལ་གྱི་བདག་ཉིད་སྟོང་པའི་དང་ལས་ལྷ་མོར་བསྐྱེད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་མོ་སོ་སོ་རྣམས་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང་དེ་རྣམས་བདག་ཉིད་ལ་བསྟིམ་མོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་ནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་འཐོན་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་ལ། མཐེ་བོ་དང་མིང་མེད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུ་བཟུང་ལ་པདྨ་ནས་བྱུང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞུ་བ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐ་མི་དད་པར་དམིགས་ནས་སློབ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་མཐོང་ན་མ་གུས་པ་སྐྱེ་བས་མིག་རས་ཀྱིས་བཅིངས་ལ་ལག་པ་དང༌། མིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་ཁ་རུ་དབབ་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྲས་རྣམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡིད་དུ་འོང་བས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །དེ་ལྟར་བསྐུར་ཅིག་བུ་རྣམས་ལ། །ཞེས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་སྔགས་དང་བཅས་པས་བརྗོད་ཅིང་ངོ༌། །དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱེ་མ་བདེའོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་མ་ལངས་ཏེ་གོས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ལ་རང་གི་པདྨ་ན་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་དེའི་ཁར་དབབ་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསང་བས་ན་གསང་བའི་དབང་ངོ༌། །འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སློབ་མས་བརྗོད་པ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
མ་ཡ་སྟྭཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཿ（藏文）ཞེས་པས་སོ། །འདི་ནི་ལུང་བསྟན་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
གསང་བའི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཡོལ་བ་ལ་སོགས་པས་དབེན་པར་བྱས་པའི་གནས་སུ་གཞོན་ནུ་མ་གཟུགས་དང་ལང་ཚོ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སློབ་མས་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ཏེ། ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་བླ་མ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་
༄། །མོས་པ་བྱས་ཏེ། ཁྱོད་ཉིད་ཀྱི་ནི་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བླ་ན་མེད་པའི་བྱ་བ་ཐོབ། །དེ་ཕྱིར་གསང་བ་ཡིན་དབང༌། །མགོན་པོ་རྗེས་སུ་གཟུང་བར་མཛོད། །ཅེས་པས་གསོལ་བ་གཏབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལྷ་མོའི་ང་རྒྱལ་སྤངས་ཏེ་བདེ་མཆོག་གི་ཆ་བྱད་དམ། ཐབས་ཀྱི་ཆ་བྱད་དུ་གནས། ཕྱག་རྒྱ་ཐ་མལ་གྱི་བདག་ཉིད་སྟོང་པའི་དང་ལས་ལྷ་མོར་བསྐྱེད་པ་དང༌། རྡོ་རྗེ་པདྨ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）ཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷ་མོ་སོ་སོ་རྣམས་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་དང་དེ་རྣམས་བདག་ཉིད་ལ་བསྟིམ་མོ། །ཆགས་པ་ཆེན་པོས་ཞུ་ནས་ཨ་བ་དྷཱུ་ཏཱི་ནས་འཐོན་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་ལ། མཐེ་བོ་དང་མིང་མེད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུ་བཟུང་ལ་པདྨ་ནས་བྱུང་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཞུ་བ་དང་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐ་མི་དད་པར་དམིགས་ནས་སློབ་མ་གསུང་རྡོ་རྗེའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ལ་མཐོང་ན་མ་གུས་པ་སྐྱེ་བས་མིག་རས་ཀྱིས་བཅིངས་ལ་ལག་པ་དང༌། མིག་གི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པར་ཁ་རུ་དབབ་པ་ནི། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་སྲས་རྣམས་ལ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་སོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས། །ཡིད་དུ་འོང་བས་དབང་བསྐུར་ལྟར། །དེ་ལྟར་བསྐུར་ཅིག་བུ་རྣམས་ལ། །ཞེས་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོའི་སྔགས་དང་བཅས་པས་བརྗོད་ཅིང་ངོ༌། །དེས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་ཀྱེ་མ་བདེའོ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བཏུང་བར་བྱའོ། །ཕྱག་རྒྱ་མ་ལངས་ཏེ་གོས་དང་བྲལ་བར་བྱས་ལ་རང་གི་པདྨ་ན་གནས་པའི་ཐིག་ལེ་དེའི་ཁར་དབབ་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་དེ་ལྟར་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་གསང་བས་ན་གསང་བའི་དབང་ངོ༌། །འདི་ནི་གསང་བའི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སློབ་མས་བརྗོད་པ།། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་སངས་རྒྱས་ལ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ

【英语翻译】
maya stvam bhur bhu ba svah. This is the sequence of the prophecy ritual.
The Sequence of the Secret Empowerment Ritual
Then, in a place secluded by curtains and so on, the disciple offers a young woman with form and youth, who possesses the samaya, to the lama. Joining palms, the disciple visualizes the lama as the Bhagavan Mother and prays: "Through your kindness, I have attained the supreme activity. Therefore, grant the secret empowerment, and protect me, O Lord." Then, the teacher abandons the pride of the goddess and abides in the form of Hevajra or the form of skillful means. The mudra, whose ordinary self is emptiness, is generated as a goddess from emptiness, and the vajra and lotus are blessed. Having previously entered into union, one recites: "Om sarva tathagata anu raga na vajra sva bhava atma ko 'ham." Having invited the individual goddesses with the heart's seed syllable, one enters into union with them and dissolves them into oneself. Melting with great desire, one emerges from the avadhuti and firmly establishes the co-emergent vajra jewel. Holding the vajra jewel with the thumb and ring finger, one arises from the lotus. Visualizing the tathagata melting and one's own bodhicitta as inseparable, one generates the disciple as the form of speech vajra. Because disrespect arises if seen, one binds the eyes with a blindfold and places it in the mouth, not in the field of the hand and eyes. "Just as the Buddhas empower their sons with desirable things, such as vajra holders and bodhicitta, so empower these sons." One recites this along with the mantra of the mandala's chief deity. By this, all the tathagatas and the assembly of lamas say, "Alas, it is bliss!" and drink. Without raising the mudra, one removes the clothes and places it on the bindu residing in one's own lotus. By this, one drinks in the same way. This is the secret empowerment because it is the samvriti bodhicitta of skillful means and wisdom that is secret.
This is the sequence of the secret empowerment ritual.
The Sequence of the Wisdom and Knowledge Empowerment Ritual
Then the disciple speaks: "Bodhicitta vajra Buddha," and so on.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང༌། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཡིད་འཛིན་མ། །བསྙེན་པར་སངས་
༄། །རྒྱས་ཉིད་ཀྱིས་བརྟགས། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་དམ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང༌། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཚན་པ་ཡིས། །ནོར་བུའི་མཐའ་རུ་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་པ་བརྗོད་ལ། དེ་ཉིད་དམ་ཕྱག་རྒྱ་གཞན་ཅིག་གཏད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་གུར་ཀུམ་ལ་སོགས་པ་དྲི་ཞིམ་པོས་ལུས་ལ་བྱུགས་ཏེ། སློབ་མ་ལ་ཆུ་སྐྱེས་བསྟན་ཅིང༌། ཀྱེ་མ། བདག་གེ་པདྨ་ངོ་མཚར་ཆེ། །བདེ་བ་ཀུན་གྱི་གཞི་དང་ལྡན། །ཆོ་ག་ཇི་བཞིན་བསྟེན་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་མདུན་དུ་བདག་གནས་སོ། །པདྨའི་བྱ་བ་བྱེད་བཞིན་བས། །ཡང་དག་སངས་རྒྱས་མཉེས་བྱེད་ན། །བདེ་ཆེན་པོ་ནི་འདི་ཉིད་ལ། །བདག་ཉིད་རྒྱུན་དུ་ཡང་དག་གནས། །བྷ་ཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་པ་དང༌། དེ་ནས་རང་ཉིད་ལྷའི་ཆ་བྱད་བྱས་ཏེ། ཤེས་རབ་ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་དཀར་པོ་དང་ཨཱཿདྨར་པོས་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨར་བསྐྱེད། བྱཱ་དང་དྱཱ་ཡིས་བུམ་པ་དང་ཟེའུ་འབྲུར་བྱས་པ་ལ་དེ་དག་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང༌། གཡོན་གྱིས་གཡོན་ན་གནས་པའི་རྩ་མཛུབ་མོའི་རྩ་ལ་ཧྲཱིཿདྨར་པོ་གཅིག་བསམ་པ་དང༌། ལྕེ་ཡིས་སཱི་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བསྐྱེད་དོ། །ཨོཾ་སཱི་སཱི་སཱི་ཧ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་དང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་ཞེས་པ་ཡང་བརྗོད་ཅིང་བླ་མའི་གདམས་ངག་ལས་དགའ་བའི་དབྱེ་བ་རྣམས་ཤེས་པར་བྱས་ལ། བདག་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་རང་གི་ལུས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་བླ་མས་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཅུག་པས་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་སྙོམས་པར་འཇུག་ཏུ་གཞུག་གོ །འཁོར་ལོ་བསྐོར་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །བདེ་བ་དམ་པ་ཉམས་སུ་མྱོང༌། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཚན་པ་ཡིས། །ནོར་བུའི་མཐའ་རུ་བལྟ་བར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་གོ་བར་བྱ་སྟེ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལྟར་བཟུང་ལ་དལ་གྱིས་དལ་གྱིས་བཏང་ཞིང་པདྨ་ནས་ལྕེས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ནའི་རང་བཞིན་དུ་བཏུང་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
དབང་བཞི་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དབང་གསུམ་པ་བླངས་པ་དེ་ལ་བཞི་པ་ཚིག་དབང་སྦྱིན་པ་ནི།
༄། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དེས་གནས་སྐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐོབ་པ་བསྒོམས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཕེལ་ཞིང་ཉོན་མོངས་པ་དག་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བསམ་དུ་མེད་པ་དག་དང་རྣམ་པར་རྟོག

【汉语翻译】
祈请大地，这是你的忆持母。（བསྙེན་པར་སངས་，近于证悟）
༄། 佛陀亲自观察。以转轮之行，体验殊胜之乐。以金刚跏趺坐，观视宝之边际。如是说，并交付彼或另一手印。又以藏红花等香涂身，向弟子展示莲花，说：奇哉！我之莲花甚为稀有，具足一切安乐之基。如仪轨般依止后，我位于其前。行莲花之行时，若能令真实佛陀欢喜，则于此大乐之中，我自恒常安住。（བྷ་ཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ，藏文，梵文天城体缺失，bhanydza moksha ho，汉语字面意思缺失）如是说。之后，自身装扮成天神，化生为智慧天女之形。之后，以白色吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和红色阿（ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）化生为金刚和莲花。以བྱཱ་和དྱཱ་化为瓶和果实，并以彼等加持。左手观想位于左侧的根脉，即无名指的根部，有一个红色赫利（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利），并以舌发斯（སཱི，梵文天城体缺失，sī，汉语字面意思缺失）音而生起。（ཨོཾ་སཱི་སཱི་སཱི་ཧ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།，藏文，梵文天城体缺失，oṃ sī sī sī ha ha ha svāhā，汉语字面意思：嗡 斯 斯 斯 哈 哈 哈 梭哈）如是说。（ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་，藏文，梵文天城体缺失，oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡 一切 如来 爱 金刚 自性 我是）也如是说，并从上师的口诀中了解欢喜的差别。以自身心间种子字的放光迎请的如来加持自身，上师也迎请无数如来融入，观想成为一体，并令其入于平等。以转轮之行，体验殊胜之乐。以金刚跏趺坐，观视宝之边际。应理解此之意义，如理如法地受用，缓缓地放出，并以舌从莲花中取之，饮用其自性。此乃智慧与胜观灌顶之仪轨次第。

第四灌顶之仪轨次第。
༄。于受取第三灌顶者，施予第四句义灌顶者：
༄。以智慧胜观，观修获得暂时之差别，菩提心增长，烦恼清净，一切法皆不可思议，并能分别。

【英语翻译】
Beseech the earth, this is your memory mother. (bsnyen par sangs, close to enlightenment)
༄. The Buddha himself observed. Experience supreme bliss through the practice of turning the wheel. Gaze at the edge of the jewel with the vajra posture. Say this and hand over that or another mudra. Also, apply fragrant substances such as saffron to the body, show the lotus to the disciple, and say: How wonderful! My lotus is very rare, possessing the basis of all happiness. After relying on it as in the ritual, I am situated in front of it. While performing the actions of the lotus, if one can please the true Buddha, then in this great bliss, I myself will constantly abide. (བྷ་ཉྫ་མོཀྵ་ཧོཿ, Tibetan, Sanskrit Devanagari missing, bhanydza moksha ho, Chinese literal meaning missing) Say this. Then, adorn yourself as a deity and transform into the form of the Wisdom Goddess. Then, generate the vajra and lotus from the white Hūṃ (ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) and the red Āḥ (ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ). Transform them into vase and fruit with byā and dyā, and bless them with these. With the left hand, visualize a red Hrīḥ (ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ) at the root of the vein located on the left, at the root of the ring finger, and generate it by uttering the sound Sī (སཱི, Sanskrit Devanagari missing, sī, Chinese literal meaning missing) with the tongue. (ཨོཾ་སཱི་སཱི་སཱི་ཧ་ཧ་ཧ་སྭཱ་ཧཱ།, Tibetan, Sanskrit Devanagari missing, oṃ sī sī sī ha ha ha svāhā, Chinese literal meaning: Om Sī Sī Sī Ha Ha Ha Svāhā) Say this. (ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ་, Tibetan, Sanskrit Devanagari missing, oṃ sarva tathāgata anurāgaṇa vajra svabhāva ātmako'haṃ, Chinese literal meaning: Om All Tathagatas Love Vajra Self-Nature I am) Also say this, and understand the distinctions of joy from the guru's instructions. The Tathāgatas, invited by the rays of light from the seed syllable in one's own heart, bless one's own body, and the guru also invites countless Tathāgatas to merge, visualize them as one, and cause them to enter into equality. Experience supreme bliss through the practice of turning the wheel. Gaze at the edge of the jewel with the vajra posture. The meaning of this should be understood, and it should be enjoyed according to what is appropriate, slowly releasing it, and taking it from the lotus with the tongue, drinking its very nature. This is the order of the ritual for the empowerment of wisdom and insight.

The order of the fourth empowerment ritual.
༄. To the one who has received the third empowerment, bestow the fourth, the word empowerment:
༄. By meditating on the temporary distinctions obtained through wisdom and insight, the mind of enlightenment increases, defilements are purified, all dharmas become inconceivable, and one is able to discriminate.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདི་རྣམས་ཀྱི་དོན་བརྗོད་པ་འདི་ནི་དབང་བཞི་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཕྱག་རྒྱའི་ལག་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་པ་དང༌། དེ་དག་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་ལ། གཡས་པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པ་སློབ་མའི་མགོ་ལ་བཞག་སྟེ་བརྗོད་པ། ཁྱོད་ལ་ངས་འདི་གཏད་པའི་དབང་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དཔང་པོ་བྱས་ཏེ། དེ་ལྟར་རྣམ་པར་སྦྱོར་བ་འདིས། །ཁམས་གསུམ་རྣམ་པར་དག་བྱེད་པས། །གང་གིས་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་ན། །ཐབས་གཞན་གྱིས་ནི་སངས་རྒྱས་མིན། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་བླ་ན་མེད། །རྨོངས་པ་གང་ཞིག་འདས་པ་ན། །དེ་ལ་དངོས་གྲུབ་ག་ལ་ཡོད། །ཅེས་བརྗོད་ལ་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་སྦྱིན་ནོ། །འདི་ནི་རིག་མའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས། བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་པའི་དོན་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གྱིས། །སློབ་མའི་དྲི་མ་རྣམ་པར་དག །དེ་ནས་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན། །ཞེས་པའི་ཚིག་གིས་སློབ་མ་གང་ཞིག་སྟན་ལ་བསྡད་པ་ལས། བྷྲཱུཾ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ་ཞེས་བརྗོད་དེ་རྐང་པ་དག་ལ་སྦྱིན་ནོ། །ཨཿལས་བྱུང་བའི་དུང་དང་དབྱངས་ཡིག་དང་པོ་ལས་བྱུང་བའི་པོ་ཏི་དང༌། དབྱངས་ཡིག་ཐ་མ་ལས་བྱུང་བའི་དྲིལ་བུ་རྣམས་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་རུ་གཏད་ལ། །སློབ་མ་དེ་ཉིད་དྲིལ་བུ་འཁྲོལ་དུ་གཞུག་ཅིང་བརྗོད་པ། །ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ནམ་མཁའ་ཉིད་ལ་མཚན་ཉིད་བྲལ། །ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཚུངས་པ་ཡིས། །ཀུན་གྱི་མཆོག་སྟེ་དེ་ཉིད་གསལ། །དེང་ནས་བརྩམས་པ་ཙམ་གྱིས་ཀྱང༌། །ཆོས་ཀྱི་དྲུང་ནི་བླ་མེད་པ། །ཀུན་ཏུ་གང་བར་བྱེད་བཞིན་པས། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་
༄། །བསྐོར། །ཞེས་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་བྱིན་ལ། ཁྱད་པར་གྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ནི། རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སློབ་མ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའམ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམས་ལ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་བྱའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་མ་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བའི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བར་གྱིས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་དང་བཞིན་བདག །ཡ

【汉语翻译】
不是寻常行境，乃是大手印之体性，大金刚持之自性，这些意义的阐述是第四灌顶的仪轨次第。

明妃禁行的仪轨次第。

༄。 之后，将手印之手交予弟子之手，然后由金刚上师的左手抓住，右手持金刚杵置于弟子头顶，并念诵：我授予你的这个权能，乃是如来们。以此句念诵。如是如来们作为见证，如此这般的结合，能令三界清净，若不如此行持，则以其他方法不能成佛。此乃一切诸佛之明妃禁行，无上殊胜。若愚昧已逝，又怎能获得成就？如是念诵并赐予明妃禁行。此乃明妃禁行的仪轨次第。

随许的仪轨次第。

༄。 之后，“第四亦如是”之义是：以菩提心之灌顶，令弟子之垢染得以清净。之后赐予随许。以这些语句，令弟子安坐于座垫之上，从བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文 देवनागरी，梵文罗马bhūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出法轮，念诵ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ་（藏文，梵文 ॐ वज्रहेतुमं，梵文罗马oṃ vajrahetumaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，因，嘛）并赐予双足。从ཨཿ（藏文，梵文，梵文罗马āḥ，汉语字面意思：啊）中生出的海螺和元音字母第一个生出的经书，以及元音字母最后一个生出的铃铛，分别置于左右手中。令弟子摇动铃铛并念诵：一切皆为空性之体性，空性本身则无有体性。以与空性等同之故，乃一切之中最殊胜，其本身即光明。从今开始，仅仅是，无上的佛法，正在周遍一切，法轮
༄。 旋转。以此句念诵。如是赐予共同的随许，而特殊的随许是：如次第一般，观想弟子为毗卢遮那佛等，或观想为薄伽梵母等之形象。为了利益一切有情，对于世间所有一切，如何调伏之法，法轮皆得以旋转。方法与智慧和面容之主。

【英语翻译】
These are not ordinary realms, but the nature of the Great Seal, the essence of the Great Vajradhara. The explanation of these meanings is the sequence of the fourth empowerment ritual.

The sequence of the Vidya Consort Vow Ritual.

༄. Then, the hand of the mudra is given to the student's hand, and then held by the left hand of the Vajra Master, and the right hand with the vajra is placed on the student's head, and recited: The power that I give you is that of the Tathagatas. Recite with this sentence. Thus, the Tathagatas are the witnesses, and such a combination purifies the three realms. If you do not act in this way, you cannot become a Buddha by other means. This is the Vidya Consort Vow of all Buddhas, supremely excellent. If ignorance has passed away, how can one obtain accomplishment? Recite in this way and bestow the Vidya Consort Vow. This is the sequence of the Vidya Consort Vow Ritual.

The sequence of the Subsequent Permission Ritual.

༄. Then, the meaning of "the fourth is also the same" is: with the empowerment of the Bodhicitta, the student's defilements are purified. Then grant permission. With these words, the student sits on the mat, from བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari, bhūṃ, literal meaning: seed syllable) the Dharma wheel arises, recite ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་མཾ་ (Tibetan, ॐ वज्रहेतुमं, oṃ vajrahetumaṃ, literal meaning: Om, Vajra, Cause, Ma) and bestow it on the feet. The conch shell arising from ཨཿ (Tibetan, Sanskrit, āḥ, literal meaning: Ah), the scripture arising from the first vowel, and the bell arising from the last vowel, are placed in the right and left hands respectively. Let the student shake the bell and recite: Everything is the nature of space, space itself has no nature. Because it is equal to space, it is the most supreme of all, and it itself is luminous. From now on, just, the supreme Dharma, is pervading everything, the Dharma wheel
༄. is turning. Recite with this sentence. Thus, the common permission is given, and the special permission is: as in the sequence, visualize the student as Vairochana Buddha, etc., or visualize the form of the Bhagavati Mother, etc. For the benefit of all sentient beings, for all beings in the world, how to tame them, the Dharma wheel is turning. The master of method, wisdom, and face.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་མཚུངས་པར། །དལ་མེད་དམིགས་པ་རྣམས་དང་བྲལ། །སེམས་ཅན་དོན་རྣམས་དེ་རིང་གྱིས། །ཞེས་པ་སྟེ། ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང་ལས་རྣམས་ཀྱི་སྒྲ་ལན་ལྔ་བརྗོད་ཅིང་རྗེས་སུ་གནང་བ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་ཕྱག་འཚལ་ཏེ་བརྗོད་པའོ། །མངའ་བདག་བཀའ་སྩལ་དེ་ལྟར་བགྱི། །ཞེས་པ་འདི་ནི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
དབུགས་དབྱུང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་ཤར་སྒོར་སློབ་མའི་སྟེང་དུ་གདུགས་བཟུང་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་བརྗོད་པ། སློབ་མ་འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་གཏད། །རྒྱུད་ཀྱི་འཛིན་པ་པོ་རུ་མཛོད། །ཅེས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། གདུགས་གཞན་དུ་བཞག་སྟེ་བརྗོད་པ། ད་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་འགྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་ཀྱི་འཛིན་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་རྣམས་དང་བྱང་སེམས་དང༌། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ཀྱང་མཉེས་པར་འགྱུར། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བརྩེ་བ་ཡིས། །མཆོག་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྱོད་ཉིད་ཀྱིས། །ཤིན་ཏུ་རྩོལ་བས་བྲི་བར་མཛོད། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་རྒྱུད་ལ་ཞུགས། །གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མཆོག་ཏུ་བལྟ་ཞིང་ཞུགས་པ་ཡིས། །དེ་རིང་ཁྱོད་ཀྱི་སྡིག་པ་རྣམས། །མ་ལུས་གྲོལ་ནས་ཡང་དག་གནས། །གཞན་ཡང་ཁྱོད་ལ་འཕོ་བ་མེད། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །འཁོར་བ་ཤིན་ཏུ་དག་བྱས་ནས། །འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་རྣམས་ལས་ལོག །ཚེ་ལྡན་དེ་རིང་དབང་ཉིད་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ཀྱང་རྡོ་རྗེར་བཅས། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཀྱི། །རྗེ་བོར་ཁྱོད་ཉིད་ངེས་པའོ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བའི་སྡིག་ལྟ་བུ། །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་ཡོད་པ་
༄། །མིན། །དེ་ཕྱིར་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མ་བྱེད་ཅིག །ཆགས་པ་ཀུན་ལ་ཉེ་བར་སྤྱོད། །བདེ་ཆེན་ནམ་ཡང་འཇིགས་མ་བྱེད། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་དང་བཅས་སྤྱོད། །དམ་ཚིག་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་བསྲུང༌། །སྲོག་གཅོད་པ་ནི་ནམ་ཡང་མིན། །དཔལ་གྱི་རིན་ཆེན་སྤང་མི་བྱ། །སྡོམ་པ་སྤང་བར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཁྱོད་ཀྱིས་སློབ་དཔོན་མི་སྤོང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་གསུངས་པ་ལྟར། །མི་བྱ་བ་ནི་ཅི་ཡང་མེད། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སེམས་བསྟན་པས། །ཁྱོད་ལ་སྡིག་མེད་འཇིགས་མི་དགོས། །ཆོ་ག་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དབང་བསྐུར་བས། །ཡིད་དུའོང་བའི་བུ་ལ་བྱ་བ་ལྟར། །བརྩེ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་དཔའ་བོ་རྣམས་དང་ནི། །དཔའ་མོ་ཀུན་ལ་གུས་པས་མཉམ་པར་ཞོག །ཉིད་ཀྱི་ཉིད་ཀྱིས་གུས་པས་རྒྱུན་མི་འཆད་པ་དང༌། །དམ་ཚི

【汉语翻译】
犹如如意宝珠一般，远离懈怠和散乱，今天就做利益众生的事情。这是说，在法座之处，念诵五遍金刚、珍宝、莲花和事业的声音，并给予随许。也要顶礼并念诵。主尊请开示，我等遵照执行。这便是随许仪轨的次第。

解脱仪轨的次第。
嗡。然后，在东门，在弟子上方撑起伞，合掌念诵：将此弟子交付于您，请作为传承的持有者。这是向坛城的主尊祈祷。将伞放在一边，念诵：现在你成为坛城金刚阿阇黎，你是密咒和传承的持有者。诸佛和菩萨，以及众天神都将欢喜。以慈悲之心对待一切众生，如同至尊一般，你亲自以极大的努力绘制坛城。进入修行者的相续，在殊胜秘密的坛城中，以殊胜的眼光观看并进入，今天你的罪业都将全部解脱，获得真实的安住。此外，你不会再堕落。凭借这大乐之乘，彻底清净轮回，从轮回的痛苦中解脱。有缘者，今天凭借灌顶，一切佛陀都与金刚同在，你必定成为三界一切王国的君主。如同离欲的罪恶一般，在三界之中并不存在。因此，你永远不要做离欲之事。亲近一切贪欲，永远不要畏惧大乐。享用五肉五甘露，同样守护其他誓言。永远不要杀生，不要舍弃吉祥的珍宝，不要舍弃誓言，你不要舍弃上师。如来所说，没有什么是不可以做的。通过智慧方便之心的教导，你没有罪恶，无需恐惧。如仪轨一般进行灌顶，如同对待心爱的儿子一般，以慈爱之心对待勇士们和勇母们，恭敬平等对待。自己要以恭敬心持续不断，以及誓

【英语翻译】
Like a wish-fulfilling jewel, free from laziness and distraction, do the deeds that benefit sentient beings today. This means that in the place of the Dharma, the sounds of Vajra, Jewel, Lotus, and Karma are recited five times, and permission is granted. One should also prostrate and recite. Lord, please instruct, we will follow accordingly. This is the order of the permission ritual.

The order of the liberation ritual.
Om. Then, at the eastern gate, holding an umbrella over the disciple and joining palms, recite: This disciple is entrusted to you, please make him the holder of the lineage. This is a prayer to the main deity of the mandala. Putting the umbrella aside, recite: Now you become the Vajra Acharya of the mandala, you are the holder of mantra and lineage. All Buddhas and Bodhisattvas, and all the gods will be pleased. With compassion for all sentient beings, like the supreme one, you yourself should draw the mandala with great effort. Enter the continuum of the practitioner, in the supreme secret mandala, look with supreme vision and enter, today all your sins will be completely liberated, and you will attain true abiding. Furthermore, you will not fall again. By means of this great bliss vehicle, completely purify samsara, and be liberated from the suffering of samsara. Fortunate one, today by means of empowerment, all Buddhas are with Vajra, you will surely become the lord of all kingdoms of the three realms. Like the sin of detachment, it does not exist in the three realms. Therefore, you should never do the act of detachment. Be close to all desires, never fear great bliss. Enjoy the five meats and five nectars, and likewise protect other vows. Never take life, do not abandon the auspicious jewel, do not abandon the vows, you should not abandon the guru. As the Tathagata said, there is nothing that cannot be done. Through the teaching of the mind of wisdom and skillful means, you have no sin, no need to fear. Empowering as in the ritual, like treating a beloved son, with a loving heart treat the heroes and heroines, treat them equally with respect. One should continuously with respect, and the vows

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ག་དག་གིས་མི་ཟད་བདེ་བ་སྟེར་བ་ནི། །བདེ་མཆོག་ལ་གནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དང༌། །མཉམ་པའི་མི་འགྱུར་པ་རུ་ཁྱོད་རྣམས་འགྱུར་བའོ། །ཞེས་པ་ནི་དབུགས་དབྱུང་བའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་སློབ་མ་དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པ་དང༌། དེ་རིང་བདག་ཅག་འབྲས་བུར་བཅས། །དེ་རིང་བདག་ནི་སྲོག་དང་ལྡན། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་གནས་སུ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་ནས་རྟ་དང་གླང་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་གསེར་དང་དངུལ་དང་གོས་དང་རྒྱན་དང་བ་ལང་དང་གཡོག་པོ་དང་གཡོག་མོ་དང་ཆུང་མ་དང་བུ་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་བླ་མ་ལ་དབུལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉིན་མོའི་དུས་སུ་གཞོན་ནུ་མ་དང་དགེ་སློང་དང་དགེ་སློང་མ་རྣམས་ལ་སྟོན་མོ་དང་ཆོས་སྟོན་དྲངས་ལ་ཇི་ལྟར་ནུས་པའི་ལྔའམ་བཅུ་གསུམ་མམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུའམ་སུམ་ཅུ་སོ་དྲུག་གི་དཔའ་བོའམ་དཔའ་མོ་རྣམས་མཚན་མོའི་དུས་སུ་གཞན་གྱིས་མཚོར་བར་འདུ་འཛིན་མེད་པའི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་རྣམ་པར་ཇི་ལྟར་སྙེད་པའི་གདན་ལས་གོས་དང་བྲལ་བ་སྐྲ་གྲོལ་བ་གྲི་གུག་དང་ཐོད་པ་འཛིན་པ་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ་དང༌། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌ་མ་རུ་འཛིན་པའི་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་དང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་མ་རྣམས་སོ། །སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་དུ་རྡོ་རྗེའི་རིག་མ་བཞག་གོ །དེ་ལྟར་རྙེད་པའི་སྡེར་
༄། །རྣམས་དགྲམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཆང་ལ་སོགས་པ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་སུ་བཤད་པའི་ཆོ་ག་ལྟར་སྦྱངས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷའི་ཚོགས་རྣམས་ཡང་དག་པར་མཆོད་པ་དང༌། དག་པར་བྱས་པའི་ཆང་གིས་ལག་པ་གཡོན་པའི་མིང་མེད་ཀྱིས་མཎྜལ་གྱི་དབུས་སུ་ཟླུམ་པོ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་ལ། དེའི་དབུས་སུ་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ལྷའི་ཚོགས་བཞུགས་པ་མཉེས་པར་བྱའོ། །ཕྱིའི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ལ་ཡང་དེ་ལྟར་ལྷ་མོའི་ཚོགས་བཅུག་ལ་བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོར་བསྒོམ་པ་དང༌། དམ་ཚིག་གི་རྫས་རྣམས་སྔ་མ་ལྟར་དག་པར་བྱས་པའམ། ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བྷཀྵཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་གུ་ཧྱ་བཛྲེ་ཎི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྐད་ཅིག་གིས་བདུད་རྩིར་བྱས་ལ་དྲངས་པ་ནི་ཡོན་བདག་གིས་མཎྜལ་བྱས་ནས་ཕྱག་བྱས་ལ་ཅི་བདེ་བར་གསོལ་བར་ཞུ་ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་སྣོད་ལག་པ་གཡས་པར་ག

【汉语翻译】
何者赐予无尽安乐，乃安住胜乐金刚瑜伽母等，汝等将成平等无迁变。此为出息仪轨次第。། །
会供轮仪轨次第。
༄། །其后弟子如是获得灌顶后，今日我等具果，今日我乃具命，今日生于佛族，今日转为佛之所依。如是说后，马和象、珍宝和金银、衣物和饰品、牛和仆人、婢女和妻子、儿子等，随力所能及供养上师。其后于白日，宴请少女、比丘和比丘尼等，并宣讲佛法，尽力供养五或十三或二十一或二十一或二十九或三十六之勇士或勇母，于夜晚，于他人不可见之寂静处，如曼荼罗轮之形式，依力所能及之座垫，无衣、散发、持钺刀和颅器、以五印严饰，持卡杖嘎和达玛茹，具誓言者和具誓言母等。上师之左侧安放金刚明妃。如是陈列所得之器
༄། །皿。其后上师如修法中所说之仪轨般，净化酒等，并真实供养曼荼罗轮等之诸天众，以净化之酒，以左手无名指于坛城中央，绘制圆形外之法生，于其中心，以种子字之光芒迎请诸天众安住，令其欢喜。对外的瑜伽母等亦如是迎请天女众入内，自身观想为坛城之主母，誓言物如前般净化，或以嗡 萨瓦 瓦日ra 达吉尼 萨瓦 巴香 秀达雅 咕哈雅 瓦日瑞尼 吽 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བྷཀྵཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་གུ་ཧྱ་བཛྲེ་ཎི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व वज्र डाकिनी सर्व भक्षं शोधय गुह्य वज्रिणी हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva vajra ḍākinī sarva bhakṣaṃ śodhaya guhya vajriṇī hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，金刚，空行母，一切，食物，清净，秘密，金刚女，吽，梭哈）之咒语，瞬间化为甘露而迎请，施主制作坛城后，顶礼并随意请求。其后事业金刚以右手持盛满酒之器皿，

【英语翻译】
Those who give inexhaustible bliss are the Vajra Yoginis who dwell in supreme bliss, and you will become equal and unchangeable. This is the sequence of the exhalation ritual.
Sequence of the Tsog Offering Wheel Ritual.
༄. Then, after the disciple has received the empowerment in this way, "Today we have results. Today I have life. Today I am born into the Buddha family. Today I will become a Buddha's abode." After saying this, offer horses, elephants, jewels, gold, silver, clothes, ornaments, cows, servants, maids, wives, sons, etc., according to your ability, to the lama. Then, during the day, invite young women, monks, and nuns to a feast and Dharma teaching, and offer as many as possible, five, thirteen, twenty-one, twenty-one, twenty-nine, or thirty-six heroes or heroines. At night, in a secluded place where others cannot see, in the form of a mandala wheel, according to the available cushions, without clothes, with hair loose, holding a curved knife and skull cup, adorned with the five seals, holding a khatvanga and damaru, those who have vows and those who have vows. Place the vajra consort on the left side of the master. In this way, arrange the obtained vessels.
༄. Then, the master purifies the wine and so on according to the ritual described in the sadhana, and truly offers it to the assembly of deities such as the mandala wheel. With the purified wine, with the ring finger of the left hand, draw a circle outside the dharmodaya in the center of the mandala, and in its center, invite the assembly of deities with the light of the seed syllable to dwell and please them. Likewise, invite the assembly of goddesses into the outer yoginis, and contemplate oneself as the chief goddess of the mandala. Purify the samaya substances as before, or with the mantra Oṃ Sarva Vajra Ḍākinī Sarva Bhakṣaṃ Śodhaya Guhya Vajriṇī Hūṃ Svāhā (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་བྷཀྵཾ་ཤོ་དྷ་ཡ་གུ་ཧྱ་བཛྲེ་ཎི་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व वज्र डाकिनी सर्व भक्षं शोधय गुह्य वज्रिणी हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva vajra ḍākinī sarva bhakṣaṃ śodhaya guhya vajriṇī hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，一切，金刚，空行母，一切，食物，清净，秘密，金刚女，吽，梭哈), instantly transform it into nectar and invite them. The patron makes a mandala, prostrates, and requests as he pleases. Then the karma vajra holds the vessel filled with intoxicants in his right hand.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
ཞག་ལ་གཡོན་པ་སྟེང་དུ་ཕྱོགས་པས། ལྟོས་ཤིག་རང་གི་སེམས་ཉིད་ལ། །འདི་ལ་ཐེ་ཚོམ་མ་བྱེད་ཅིག །བྲམ་ཟེ་ཁྱི་དང་གདོལ་པ་རྣམས། །རང་བཞིན་གཅིག་ཏུ་བཟའ་བར་གྱིས། །ཞེས་བརྗོད་དེ་དྲང་བར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱང་པདྨའི་ལག་ཀོར་བྱས་ལ། བདེ་གཤེགས་ཆོས་རྣམས་འགྱུར་བ་མེད། །དྲི་མ་མེད་ཅིང་གཟུང་དུ་མེད། །འདི་ལ་འཛིན་པར་བྱེད་པ་མེད། །འཁྲུལ་པ་མེད་པར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །ཞེས་བརྗོད་ལ་དེ་ལྟར་བླང་བར་བྱའོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕུད་སློབ་དཔོན་ལ་ཕུལ་ལ་དེ་ནས་རང་གིས་བཏུང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བཏུང་བ་དང་བལྡག་པ་དང་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་སྣོད་བྱེ་བྲག་ཏུ་དྲང་བ་ནི་སློབ་དཔོན་ལ་མྱོས་བྱེད་ཀྱི་སྣོད་ལ་སོགས་པ་ཉིས་འགྱུར་དུ་དྲང་བར་བྱེད་དོ། །དེ་ལྟར་མྱོས་བྱེད་ལ་སོགས་པས་སེམས་བཏེག་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་གནང་བཞུས་ལ་མཉེན་ལ་ཕྲ་བ་རྡོ་རྗེའི་གླུ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི་དེ་དང་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་གར་དང་བཅས་པས་སོ། །འགྲོ་བ་དང་འོང་བའི་དུས་སུ་ཡང་གནང་བ་ཞུ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མྱོས་བྱེད་ལ་སོགས་པས་མཉེས་པར་བྱས་ལ། སེམས་
༄། །ཤིན་ཏུ་བཏེགས་པར་གྱུར་ན་མིག་ཟུར་གྱིས་ལྟ་བ་དང་འོ་དང་འཁྱུད་པ་དང་ནུ་མ་ལ་རེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཀ་ར་ཎ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱ་བ་ནི་རྣམ་རྟོག་དང་ངོ་ཚལ་སོགས་པ་སྤངས་ལ་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཡན་ལག་མ་ཚང་ཞིང་གཟུགས་ངན་པར་གྱུར་ཀྱང་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷག་མ་གྲལ་མཇུག་ནས་བསྡུས་ལ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ་དེ་རུ་ཡང་མྱོས་བྱེད་ལ་སོགས་བླུགས་ལ། མྱོས་བྱེད་ཀྱིས་ཁ་བཀང་སྟེ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་པ་ནས་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དེ་རུ་བླུགས་སོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུཙྪི་ཥྚ་བ་ལིཾ་ཨུཙྪི་ཥྚི་བྷ་ཀྵ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་ལྷག་མའི་གཏོར་མ་མར་མེ་དང་བཅས་པ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྱེར་ལ་གཏད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡོན་གྱི་བདག་པོས་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པའི་ཡོན་ཕུལ་ལ་མཎྜལ་བྱས་ཏེ་ཕྱག་བཙལ་ནས། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །འདི་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ནིར་མཉྫ་ནའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་མཚན་མོའི་དུས་སུ་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་མདུན་དུ་བྱས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་དང་བཅས་པར་བསམ་པ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ཁྲུས་བྱས་ན

【汉语翻译】
酒向上倾倒在左边，看看你自己的心性吧！不要对此有任何怀疑。婆罗门、狗和旃陀罗等人，让他们以同一种性质来食用。这样说并如实去做。瑜伽士和瑜伽母们也做莲花手印，善逝的法不变异，没有污垢且不可执取，对此没有执持，没有错乱，我皈依。这样说并如此接受。首先将精华献给上师，然后自己饮用。之后，对于饮用、舔舐和食用等，将不同的器皿呈献给上师，呈献双倍的酒器等。像这样用酒等提升心性后，请求上师允许，献上柔软而细微的金刚歌，同时做相应的手印，并伴以舞蹈。在行走和到来时，也要请求允许。之后，用酒等使之欢喜，如果心
༄། 变得非常高昂，就要抛弃分别念和羞耻心等，做出眼角斜视、亲吻、拥抱和触摸乳房等无数的姿势。在那时，即使肢体不全或相貌丑陋，也不应舍弃。之后，从队列末尾收集剩余物，放在前面，在那里也倒入酒等，用酒注满，从结缚燃烧手印开始，念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并倒入其中。然后，念诵嗡 喀喀卡嘿 喀嘿 乌চ্ছিষ্ট बलिṃ 乌চ্ছিष्टि भषक स्वाहा（藏文：ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུཙྪི་ཥྚ་བ་ལིཾ་ཨུཙྪི་ཥྚི་བྷ་ཀྵ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ ख ख खा हि खा हि उच्छिष्ट बलिं उच्छिष्टि भषक स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ kha kha khā hi khā hi ucchiṣṭa baliṃ ucchiṣṭi bhaṣaka svāhā，汉语字面意思：嗡，卡卡卡嘿，卡嘿，食余供，食余食者，梭哈）来加持，将剩余的朵玛和灯一起拿到外面供奉。之后，施主按照自己的能力供养财物，做曼扎，顶礼，并说：“愿以此功德，一切众生获得大手印的成就。”这是会供轮的仪轨次第。

涅摩扎那的仪轨次第。
༄། 之后，在夜晚的时候，将模具等放在前面，从空性的状态中，瞬间观想模具等都带着各自心间的种子字，放入坛城中，在坛城的东方沐浴后

【英语翻译】
With the liquor poured upwards to the left, look at the nature of your own mind! Do not have any doubts about this. Brahmins, dogs, and Chandalas, let them eat with the same nature. Say this and do it truthfully. Yogis and yoginis also make the lotus hand gesture, the Sugata's dharmas are unchanging, without defilement and ungraspable, there is no grasping onto this, without delusion, I take refuge. Say this and accept it in this way. First offer the essence to the guru, and then drink it yourself. After that, for drinking, licking, and eating, etc., present separate vessels to the guru, presenting double the liquor vessels, etc. In this way, after elevating the mind with liquor, etc., ask the guru for permission, offer soft and subtle Vajra songs, while making the corresponding mudras, and accompanied by dance. When going and coming, also ask for permission. After that, please them with liquor, etc., if the mind
༄། becomes extremely elevated, then abandon discrimination and shame, etc., and make countless gestures such as looking askance, kissing, embracing, and touching the breasts. At that time, even if the limbs are incomplete or the appearance is ugly, it should not be abandoned. After that, collect the leftovers from the end of the row, place them in front, and pour liquor, etc. there as well, fill it with liquor, starting from binding the burning mudra, say Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), and pour it into it. Then, bless it by reciting Om Kha Kha Khāhi Khāhi Ucchiṣṭa Baliṃ Ucchiṣṭi Bhaṣaka Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་ཨུཙྪི་ཥྚ་བ་ལིཾ་ཨུཙྪི་ཥྚི་བྷ་ཀྵ་ཀ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ ख ख खा हि खा हि उच्छिष्ट बलिं उच्छिष्टि भषक स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ kha kha khā hi khā hi ucchiṣṭa baliṃ ucchiṣṭi bhaṣaka svāhā, Chinese literal meaning: Om, Kha Kha Khāhi, Khāhi, Remainder Offering, Remainder Eater, Svāhā), take the remaining torma and lamp outside and offer them. After that, the patron offers wealth according to their ability, makes a mandala, prostrates, and says, "May all sentient beings attain the siddhi of Mahāmudrā through this merit." This is the order of the Tsog Offering Wheel ritual.

The Order of the Nirmanjana Ritual.
༄། Then, at night, place the molds, etc. in front, and from the state of emptiness, instantly visualize the molds, etc. all with their respective seed syllables at their hearts, place them in the mandala, and after bathing in the east of the mandala

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཞལ་བསིལ་བྱིན་ལ་ནིར་མཉྫ་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་བཾ་ཧཾ་ཡོཾ་ཧྲིཾ་མོཾ། །ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་ཅེས་པའམ། ཨོཾ་ཨཱཿ་བིགྷ་ནཱན་ཏ་ཀྲྀ་ཏ་ཧཱུཾ་ཞེས་པ་དང༌། ཧཱུཾ་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་ལན་བདུན་བཟླས་པ་ནི་ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པས་ཡུངས་ཀར་བླངས་ལ་གཡས་དང་གཡོན་དུ་ལན་གཉིས་སུ་བསྐོར་ཞིང༌། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་བ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ས་ཏྭ་སྱ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་བྲབས་པའི་ཡུངས་ཀར་མེ་ལ་བསྲེག་གོ །དེ་ལྟར་ཆུ་དང་ཁམ་ཕོར་དཀར་པོ་དང་དཱུ་རྦ་དང་ལྕི་བའི་ཆང་བུ་ཟན་གྱི་ཆང་བུ་བསེལ་བྱེད་ཀྱི་རས་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་རེག་པར་བྱས་ལ་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། །འདི་ནི་ནིར་མཉྫ་ནའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བའི་རྣམ་ལྔ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ་ཞེས་པ་བརྗོད་ཅིང་ལུགས་མ་ལ་སོགས་
༄། །པ་ལ་བྱུག་པའོ། །བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་ལ་མེ་ལོང་ལ་ཁྲུས་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆུས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་སྔོན་དུ་སོང་བས། བྱང་ཆུབ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་བརྗོད་དེ་ཁྲུས་བྱས་ལ་ན་བཟའ་བསྐོན། བསྟོད་པ་བྱས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །འདི་ལྷ་ལྷག་པར་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་རྒྱུད་དང་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷའི་བྱེ་བྲག་གོ་བར་བྱས་པ་དང༌། སྟོང་པའི་དང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་ལུགས་མ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་དོ། །པོ་ཏི་དང་ལྷ་ཁང་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཧྲཱིཿ་དང་བྷྲཱུཾ་ལས་འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སུ་བསམ་པར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་སྟེ་སློབ་མ་དང་མཚུངས་པར་དབང་བསྐུར་རོ། །དེ་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་ན་བཟའ་དབུལ་ལོ། །ཡང་ན་ཨོཾ་ཨཱཿ་དང་པོར་དེ་བརྗོད། དེ་ན་བཟའ་བ་ལ་སོགས་པ་བར་དུ་བཅུག་སྟེ། ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ་མཐའ་མར་སྦྱར་བའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་སརྦ་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པས་རྣམ་པར་སྦྱངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲཾ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱཿ་ཞེས་པས་མེ་ལོང་བསྟན་ནོ། །དེ་ནས་སྦྱིན་སྲེག་གིས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དངུལ་གྱི་སྣོད་ལ་གནས་པ་ཡི། །སྦྲང་རྩི་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ཡིས། །ཨོཾ་ཙཀྵུ་ཙ་ཀྵུ་ས་མནྟ་ཙ་ཀྵུ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱུགས་ལ་སྤྱན་དབྱེ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་དི་བྱཾ་ཨ་ནྣེ་ས་མཱ་དྷི་དྷྱཱ་ན་པྲཱི་ཎ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་འོ་མ་ལ་བཙོས་པའི་ཐུག་པ་དྲང་ངོ༌། །ཞལ་བསིལ་ལ་སོགས་པ

【汉语翻译】
洗浴供养名为尼尔曼扎者：嗡 班 吽 永 舍 蒙。舍 舍 吽 吽 啪 啪，或者，嗡 阿 毗伽南达 格日达 吽，念诵吽字并念诵七遍，用右手和左手拿起芥子，向左右各绕两圈，用嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 瓦吉拉 萨埵 萨瓦 巴巴 达哈 梭哈拍打，将拍打过的芥子在火上焚烧。像这样，水和白色的水杯，杜巴草和浓厚的酒糟酒，以及擦拭用的布等也是如此。用双手触摸，用鲜花等供养。这是尼尔曼扎仪轨的次第。

神祇特别安住的仪轨次第。

然后对五种甘露和五种精华，念诵嗡 吽 昌 舍 阿，涂抹在模具等上。对画像等用镜子沐浴。然后用瓶等的水，先唱吉祥的歌，也念诵菩提金刚等，沐浴后穿上衣服，赞颂后迎请降临。这是神祇特别安住的仪轨次第。

开光仪轨次第。

然后要明白续和续部本尊的差别。从空性中刹那间生起模具等的誓言尊。将经书和寺庙等观想为从舍和仲中生起无量光等的身相。迎请智慧尊，像对待弟子一样灌顶。然后用各个本尊的咒语供养衣服。或者先念诵嗡 阿，将衣服等放在中间，吽 梭哈放在最后。用嗡 阿 萨瓦 效达尼 吽 啪净化，用嗡 瓦吉让 梭哈供养水果等。用嗡 瓦吉拉 萨埵 阿展示镜子。然后用火供令欢喜。安住在银器中，用金勺舀取蜂蜜，用嗡 扎秋 扎秋 萨曼达 扎秋 比效达尼 梭哈的咒语涂抹，开眼。用嗡 迪雅 阿涅 萨玛迪 雅那 普日那涅 梭哈，供养牛奶煮的粥。洗脸等

【英语翻译】
The ablution offering called Nirmandza: Om Bam Hum Yom Hrim Mom. Hrem Hrim Hum Hum Phet Phet, or, Om Ah Vighnantakrita Hum, recite the syllable Hum and repeat it seven times, take mustard seeds with the right and left hands, circle them twice to the left and right, and strike with Om Sarva Papa Dahana Vajra Sattva Sya Sarva Papa Daha Svaha, burn the struck mustard seeds on the fire. Likewise, water and white cups, durba grass and thick liquor mash liquor, and cloths for wiping are also done. Touch with both hands and offer with flowers and so on. This is the order of the Nirmandza ritual.

The order of the ritual for the special abiding of the deity.

Then, for the five nectars and the five essences, recite Om Hum Hram Hrih Ah, and apply them to the mold and so on. Bathe the painted image and so on with a mirror. Then, with the water from the vase and so on, with the song of auspiciousness preceding, also recite Bodhicitta Vajra and so on, bathe them, put on clothes, praise them, and invite them to descend. This is the order of the ritual for the special abiding of the deity.

The order of the consecration ritual.

Then, one must understand the difference between the tantra and the deities of the tantra. From emptiness, in an instant, generate the samaya-sattva of the mold and so on. Visualize the scriptures and temples and so on as the form of Amitabha and so on arising from Hrih and Bhrum. Invite the wisdom-sattva and empower them as you would a disciple. Then, offer clothes with the mantras of the respective deities. Or, first recite Om Ah, place the clothes and so on in the middle, and add Hum Svaha at the end. Purify with Om Ah Sarva Shodhani Hum Phet, and offer fruits and so on with Om Vajram Svaha. Show the mirror with Om Vajra Sattva Ah. Then, please them with a fire offering. Abiding in a silver vessel, with a golden spoon, smear with the mantra Om Chakshu Chakshu Samanta Chakshu Vishodhani Svaha, and open the eyes. Offer milk-cooked porridge with Om Divyam Anne Samadhi Dhyana Prinane Svaha. Face washing and so on

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
་དྲངས་ཏེ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ་ཞེས་པས་དམ་ཚིག་བསྒྲགས་ལ་པོ་ཏི་ལ་སོགས་པ་འོད་དཔག་མེད་ལ་སོགས་པ་རིག་མ་དང་བཅས་པ་ཞུ་བ་དང་ཡི་གེ་དང་ལྷ་ཁང་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་སམ། ལུགས་མ་ལ་སོགས་པ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་དམ་ཚིག་གི་སེམས་དཔའི་གཟུགས་སུ་བསྐྱེད་ལ། དེ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རང་གིས་བོན་གྱིས་བཅུག་ལ་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་ཞིང་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱིས་དྲངས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་མོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པ་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའོ། །དེ་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། ཇི་
༄། །ལྟར་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །དགའ་ལྡན་གནས་ན་བཞུགས་ནས་ཀྱང༌། །སྒྱུ་མ་ལྷ་མཛེས་ལ་ཞུགས་ལྟར། །དེ་ལྟར་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས། །མགོན་པོ་རྒྱུན་དུ་འདིར་བཞུགས་ལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཉིད་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །མཆོད་པ་ལ་སོགས་འདི་དག་རྣམས། །ཆེ་གེའི་དོན་དུ་བཞེས་པར་ཞུ། །ཞེས་པས་གསོལ་བ་གདབ་པ་དང་བསྟོད་པ་བྱས་ནས་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་གདོན། བཟོད་གསོལ་བྱ། རབ་ཏུ་གནས་པའི་ལྷ་མ་ཡིན་པ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱས་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་ལ་ཇི་ལྟར་རིགས་པའི་ཡོན་དབུལ་ལོ། །འདི་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པའི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།
སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པ།
༄། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དང་རབ་ཏུ་གནས་པ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་གསུངས་པས་དེའི་ཕྱིར་སྦྱིན་སྲེག་བཤད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཞི་བ་ལ་ཐབ་ཁུང་དཀར་ལ་ཟླུམ་པ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པ་ཁྲུ་གད་བའོ། །རྒྱས་པ་ལ་གྲུ་བཞི་པ་སེར་པོ་ལྷོ་རུ་ཕྱོགས་པ་གོང་གི་ཚད་དོ། །བསད་པ་ལ་སོར་བརྒྱད་པ་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པའོ། །དབང་དུ་གྲུ་གསུམ་དམར་པོ་ནུབ་ཏུ་ཁ་ཕྱོགས་པ། སོར་བཅུ་གཉིས་པའོ། །ཐབ་ཁུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱའི་ཕྱེད་གཏིང་དུ། མཆུ་ལ་བརྒྱད་ཆ་དེའི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་དོ། །མཆུའི་ཚད་ཀྱིས་དེའི་ཕྱིའི་སྟེགས་བུའོ། །ཐབ་ཁུང་རྣམས་ཀྱི་དབུས་དང༌། སྟེགས་བུ་རྣམས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་མ་རྣམས་བྲིའོ། །དེའི་ནང་དུའོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བརྩིག་གོ །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ལས་དང་མཐུན་པའི་ཆོས་དང་ལྡན་པས་ཐབ་ཁུང་དང་མཚུངས་པའི་དབྱིབས་ཀྱི་སྟན་ལ་བསྡད་དེ། སྟོང་པའི་དང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་སྐུ་བསྒོམས་ལ་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་རཾ་དམར་པོ་ལ་སོགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཕྲེང་བ་དང་མི་འཇིགས་པ་དང་དབྱུག་པ་དང་སྤྱི་བླུགས་རྣམས་ལག་པ་གཡས

【汉语翻译】
念诵“嗡 吽 幢 舍 阿(藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ，梵文天城体：ओṂ हूँ त्रാം ह्रीः अः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，汉语字面意思：嗡 吽 幢 舍 阿)”，以此宣告誓言，迎请如经函等、无量光佛等连同明妃，以及文字、佛殿等形象，或泥塑等，从空性中刹那间生起为誓言尊的身相。迎请智慧尊融入其中，以宝瓶之水灌顶，观想由心间种子字所牵引的如来们也进行灌顶。念诵其本咒一百零八遍，即为开光。然后合掌，如
所有诸佛般，安住于兜率天，如化身入于妙音天女般，亦如是安住于此。祈请怙主恒常住于此，为增长菩提心之故，享用此等供品等，祈请为成办大事而享用。如此祈请并赞颂后，念诵百字明，忏悔罪过。祈请开光之非天等返回。并按各自情况向阿阇黎供养。此为开光仪轨之次第。

火供仪轨之次第

既然提到在灌顶和开光时要进行火供，因此下面将讲述火供。息灾火供的火炉是白色圆形，朝向东方，一肘高。增益火供是黄色正方形，朝向南方，尺寸同上。诛法火供是黑色三角形，八指大小，朝向北方。怀法火供是红色三角形，朝向西方，十二指大小。所有火炉的深度是炉子宽度的二分之一。炉唇是八分之一，其一半作为外围。炉唇的尺寸作为其外面的台子。在所有火炉的中央和台子上，绘制金刚和法轮等标志。在其中按照仪轨堆积带有树瘤的木柴等。然后，阿阇黎坐在与事业相应的、与火炉形状相同的垫子上，从空性中刹那间观想为金刚瑜伽母身相，在火炉中央观想由红色让(藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让)等所生的念珠、无畏印、手杖和勺子等在右手

【英语翻译】
Recite "Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Aḥ (藏文：ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ，梵文天城体：ओṂ हूँ त्रാം ह्रीः अः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ aḥ，汉语字面意思：嗡 吽 幢 舍 阿)" to proclaim the samaya, and invite objects such as scriptures, Amitābha, and consorts, as well as images of letters and temples, or clay figures, etc., to arise instantaneously from emptiness as the form of the samaya being. Invite the wisdom being to merge into it through invocation, consecrate with vase water, and contemplate that the Tathāgatas drawn by the seed syllable at the heart also bestow empowerment. Reciting its mantra one hundred and eight times is the consecration. Then, with palms joined, like
all Buddhas, residing in the Tushita heaven, just as the emanation enters the beautiful goddess, so too, firmly reside here. May the protector always reside here, for the sake of increasing bodhicitta, partake of these offerings, etc., please partake for the sake of accomplishing great deeds. After making such requests and praises, recite the Hundred Syllable Mantra, confess transgressions. Request the non-divine beings of the consecration to depart. And offer gifts to the vajra master as appropriate. This is the sequence of the consecration ritual.

The Sequence of the Fire Offering Ritual

Since fire offerings are mentioned in relation to empowerment and consecration, therefore, the fire offering will now be explained. For peaceful rites, the fire pit is white and round, facing east, one cubit high. For increasing rites, it is yellow and square, facing south, the same size as above. For subjugation rites, it is black and triangular, eight fingers in size, facing north. For power rites, it is red and triangular, facing west, twelve fingers in size. The depth of all fire pits is half the width of the pit. The lip is one-eighth, with half of that as the outer circumference. The size of the lip serves as the platform outside it. In the center of all fire pits and on the platforms, draw symbols such as the vajra and wheel. Inside, stack wood with knots, etc., as appropriate. Then, the vajra master, possessing qualities in accordance with the activity, sits on a seat of the same shape as the fire pit, and instantaneously visualizes the form of Vajrayogini from emptiness, and in the center of the fire pit, visualizes a rosary, fearlessness mudra, staff, and ladle, etc., arising from the red raṃ (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让) in the right hand.

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང་གཡོན་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྣམས་པའི་ཁ་དོག་དམར་པོ་ལ་སོགས་པའོ། དེ་ཉིད་ཀྱི་པདྨ་དང་ཉི་མ་ལ་གནས་པ་རཾ་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་དེའི་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བོན་གྱིས་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་
༄། །ལོ་གཞུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཆོད་པ་སྔོན་དུ་སོང་བ་དང༌། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་དང་པོར་དགང་བླུགས་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཆེ་གེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ནས་མེའི་དགེ་བ་བརྟག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྙིང་གར་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོ་བལྟས་ལ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་བསྲེག་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་ཡང་ཨ་ཤྭདྠ་དང༌། པ་ལ་ཀྵ་དང༌། ཨུ་དུ་མ་བཱ་ར་དང༌། འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་དང༌། ཏིལ་དང༌། འབྲས་དང༌། སོ་བ་དང༌། ཞོ་དང་བཅས་པའི་ཟན་དང༌། དཱུ་རྦ་དང༌། ཀུ་ཤ་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན། ཨོཾ་བཛྲ་ལ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་བེ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲེག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དགང་བླུགས་བྱིན་ལ་ཞལ་བསིལ་དང་སོ་རྩི་བྱིན་ཏེ་ལྷའི་འཁོར་ལོ་རང་ལ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་དེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །འདི་ནི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་གའི་རིམ་པའོ།། །།དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྔ་མ་ལྟར་འཁོར་ལོ་མཆོད་དེ་ཤར་སྒོ་རུ་ཁ་ཕྱོགས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། རང་གི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཅུག་ལ། བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་གཞོན་ནུ་མ་ལ་བྱིན་ཏེ། ཨ་ཤོ་ཀའི་འདབ་མའམ་རང་གི་ལག་པའི་རྡོ་རྗེས་ཚངས་པའི་ཐིག་གི་ལམ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་བར་དུ་དབྱེ་བར་བྱའོ། །པདྨ་ལ་སོགས་པ་ཕྱགས་ཏེ་རང་གི་མགོ་བོར་རྡུལ་ཚོན་ཅུང་ཟད་ཅིག་བཞག་ལ། རྡུལ་ཚོན་ཐམས་ཅད་ཕྱགས་ལ་བུམ་པར་བླུགས་ནས་གླང་པོ་ལ་སོགས་པར་བཀལ་བ་དང་གདུགས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ལ། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འབབ་པའི་ཚུལ་དབོ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་བུམ་པ་དེ་ཆུས་བཀང་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པར་འོངས་ལ་གཏོར་ཏེ་བ་ལང་གི་ལྕི་བ་ལ་སོགས་པས་བྱུག་པ་དང༌། གཞོན་ནུ་མ་ལ་མངར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྟོན་མོས་མཉེས་པར་བྱས་ནས་
༄། །ཡོན་ཕུལ་ལ་བཏང་

【汉语翻译】
以及左右手所持的红色等等。在那莲花和太阳上，以让（藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让）的光芒迎请来的智慧萨埵，与（本尊）融为一体，在那（本尊）心间的莲花上，自己以本（藏文：བོན）迎请来的坛城之轮，要安置。然后供养在前，以“嗡 阿格纳耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།）”首先布施灌顶。然后是“嗡 纳玛 萨曼达 布达南 切给 香停 咕噜 梭哈（藏文：ཨོཾ་ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཆེ་གེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།）”等等。然后要观察火的吉兆。然后念诵各本尊的咒语，观察那（本尊）心间的坛城之轮，以寂静等等事业的分类来焚烧，也就是用菩提树、棕榈树、榕树、牛奶树、芝麻、稻米、青稞、酸奶和合的食子、吉祥草、茅草等按照次第。嗡 班扎 啦达亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།），嗡 班扎 亚嘉亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།），嗡 班扎 库贝ra耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་བེ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།），嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班扎亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།），嗡 班扎 布西耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།），嗡 萨瓦 桑巴德 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།），嗡 班扎 阿玉谢 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།），嗡 阿扎ra迪哈达 班扎亚 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།），用这些咒语来焚烧。然后布施灌顶，给予漱口水和牙签，然后将本尊的轮收回自身，念诵“嗡 哥热多（藏文：ཨོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་）”等等，祈请（本尊）返回。这是火供仪轨的次第。之后，阿阇黎如前供养轮，面向东方，手持金刚铃，将智慧之轮安于自身心间，将宝瓶的颈带给予年轻女子，用无忧树的叶子或者自己的手金刚杵，分开梵穴道直至大乐轮。清扫莲花等，在自己的头上放少许彩粉，清扫所有彩粉放入宝瓶，然后用大象等驮运，用伞等装饰，以流入大海的方式送走。然后将宝瓶装满水，来到坛城殿中泼洒，用牛粪等涂抹，用甜食等款待年轻女子，使之欢喜，供养财物后送走。

【英语翻译】
and the red colors held by the left and right hands, etc. On that lotus and sun, the wisdom being invited by the rays of Ram (藏文：རཾ，梵文天城体：ram，梵文罗马拟音：ram，汉语字面意思：让), having become one with (the deity), on the lotus in the heart of that (deity), the mandala wheel invited by oneself with Bon (藏文：བོན) is to be placed. Then, after the offering has preceded, the first offering is made with "Om Agnaye Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།)". Then, "Om Namah Samanta Buddhanam Chege Shantim Kuru Svaha (藏文：ཨོཾ་ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ་ཆེ་གེ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།)" and so on. Then the auspiciousness of the fire is to be examined. Then, reciting the mantras of each deity and observing the mandala wheel in the heart of that (deity), the burning is done according to the division of actions such as pacifying, namely with the Ashvattha tree, the Palasha tree, the Udumbara tree, the milky tree, sesame, rice, barley, curd mixed with dough, Durva grass, and Kusha grass, in the order as it is. Om Vajra Ladaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ལ་དཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།), Om Vajra Yajñaya Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡ་ཛྙཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།), Om Vajra Kuberaye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀུ་བེ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།), Om Sarva Papa Dahana Vajraya Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།), Om Vajra Pushtiye Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།), Om Sarva Sampade Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།), Om Vajra Ayushe Svaha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།), Om Apratihata Vajraya Svaha (藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།), with these mantras, the burning is done. Then, giving the filling and pouring, giving mouthwash and toothpicks, then placing the wheel of the deity into oneself, reciting "Om Kritoh (藏文：ཨོཾ་ཀྲྀ་ཏོ་)" etc., and requesting (the deity) to depart. This is the order of the ritual of the fire offering. Then, the Acharya, as before, offers to the wheel, facing the east gate, holding the vajra and bell, placing the wheel of wisdom in his own heart, giving the neck cord of the vase to the young woman, and with the leaves of the Ashoka tree or with the vajra of his own hand, separating the path of Brahma's aperture up to the wheel of great bliss. Sweeping away the lotus etc., placing a little colored powder on one's own head, sweeping away all the colored powder and pouring it into the vase, then carrying it on elephants etc., and decorating it with umbrellas etc., the manner of flowing into the great ocean is to be carried out. Then, filling the vase with water, coming to the mandala house and sprinkling it, smearing it with cow dung etc., and pleasing the young woman with sweet foods etc., and after offering wealth, sending her away.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ངོ༌། །མཆན་མོའི་དུས་སུ་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ལ་སྟོན་མོ་བྱས་ལ་སྡུ་ག་ཕོངས་ལ་ཡང་སྟོན་མོ་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆོག །བདག་གིས་བྱས་པའི་དགེ་བ་ཡིས། །ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པས། །དེ་ཡི་ཞབས་ཉིད་ཐོབ་པར་ཤོག །བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཤྲཱི་ཨུ་མ་པ་ཏི་དཏྟས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་ར་གུ་པྟ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཆོས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། ཤྲཱི་ཨུ་མ་པ་ཏི་དཏྟ།

【汉语翻译】
哦。
在黄昏时，为勇士和勇母做宴请，在悲伤贫困时也做宴请。金刚亥母坛城仪轨。我所做的善业，愿三界一切众生，都能获得她的足下。世尊母坛城仪轨，由室利邬摩巴帝达塔所作，圆满。
印度堪布，大学者瓦吉湿伐罗笈多，以及译师比丘法吉祥翻译、校订并确定。
名为金刚瑜伽母坛城仪轨。室利邬摩巴帝达塔。

【英语翻译】
Oṃ.
At dusk, offer a feast to the heroes and heroines, and also offer a feast when suffering from sorrow and poverty. Vajravarahi Mandala Ritual. By the virtue I have accumulated, may all beings in the three realms attain her feet. The ritual of the Mandala of the Blessed Mother, composed by Shri Umapati Datta, is complete.
Translated, revised, and finalized by the Indian Abbot, the great scholar Vagishvara Gupta, and the translator Bhikshu Dharma Raba.
The ritual of the Vajrayogini Mandala. Shri Umapati Datta.

============================================================

